0.974.221.8 Accord-cadre du 20 avril 2012 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Burundi concernant la coopération au développement et l'aide humanitaire
0.974.221.8 Accordo quadro del 20 aprile 2012 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Burundi concernente la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario
Art. 5 Obligations
- 5.1
- Les représentants du Bureau de coopération suisse, les experts étrangers et le personnel étranger et leurs familles, qui dans le cadre du présent accord sont envoyés dans la République du Burundi sont tenus de respecter ses lois et ses règlements internes et de ne pas interférer dans ses affaires internes.
Seront accordés, en ce qui concerne les projets visés par le présent Accord, les privilèges et immunités suivants:
- 5.2
- La République du Burundi accepte que la Suisse établisse à Bujumbura son Bureau de coopération. La partie burundaise octroie à ce bureau et à ses représentants qui ne sont pas citoyens burundais, les privilèges et immunités selon la convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 19611.
- 5.3
- En vue de faciliter d’une manière générale la réalisation des projets de coopération, la République du Burundi exonère tous les équipements, services, véhicules et matériels financés à titre gracieux par la partie suisse, ainsi que les équipements importés temporairement nécessaires à la réalisation des projets relevant du présent Accord, des taxes, droits de douane ou autres redevances légales, et autorise leur réexportation dans les mêmes conditions.
- 5.4
- La République du Burundi exonère les organismes d’exécution chargés de réaliser un projet de tout impôt ou taxe sur les revenus, sur les bénéfices ou sur la fortune découlant de rémunérations et d’acquisitions dans le cadre du projet considéré.
- 5.5
- La République du Burundi accorde les autorisations nécessaires pour importer temporairement les équipements requis en vue de la réalisation des projets relevant du présent Accord.
- 5.6
- La République du Burundi simplifie la procédure de transfert de devises étrangères pour les projets et le personnel expatrié.
- 5.7
- Les experts étrangers ou membres du personnel étranger chargés de réaliser des projets relevant du présent Accord et leurs familles sont exonérés de tout impôt ou taxe sur le revenu ou sur la fortune, ainsi que des taxes, droits de douane ou autres redevances sur leurs effets personnels. Ils sont autorisés à importer leurs effets personnels (ménage, voiture, équipement professionnel et privé), et à les réexporter à la fin de leur mission.
- 5.8
- La République du Burundi dans le cadre de sa réglementation nationale délivre gratuitement aux membres du personnel expatrié et à leurs familles les visas d’entrées multiples, les permis de résidence et de travail légalement requis.
- 5.9
- La République du Burundi aide les experts étrangers et le personnel dans l’accomplissement de leurs tâches, leur fournit sans restriction la documentation et les informations nécessaires.
- 5.10
- La République du Burundi ne tiendra pas les experts étrangers et le personnel pour responsables des dommages qu’ils causeraient dans l’exercice de leurs fonctions sauf préméditation ou négligence grave de leur part.
- 5.11
- La République du Burundi assure la sécurité des représentants, des experts étrangers et du personnel du Bureau de coopération suisse et de leurs familles, et facilite leur rapatriement.
- 5.12
- La République du Burundi accepte, en ce qui concerne les procédures de paiement relatives aux projets d’aide financière, que soient désignés, moyennant l’accord des partenaires de chaque projet, des agents financiers agissant pour le compte des partenaires burundais du projet. Pour les paiements en monnaie locale et/ou la création de fonds de contrepartie, des comptes spéciaux peuvent être ouverts, en accord avec la législation burundaise, auprès de ces agents. L’affectation des sommes déposées sur ces comptes est du ressort des parties au projet concerné.
Art. 5 Obblighi
- 5.1
- I rappresentanti dell’Ufficio svizzero di cooperazione, i periti stranieri, il personale e le rispettive famiglie inviati nella Repubblica del Burundi nel quadro del presente Accordo sono tenuti a rispettarne le leggi e le normative interne e ad astenersi dall’interferire negli affari interni del Paese.
- Saranno accordati, per quanto concerne i progetti trattati dal presente Accordo, i privilegi e le immunità di seguito elencati:
- 5.2
- La Repubblica del Burundi accetta che la Svizzera stabilisca il proprio Ufficio di cooperazione a Bujumbura. La Parte burundese accorda all’Ufficio di cooperazione e ai suoi rappresentanti, qualora non siano cittadini della Repubblica del Burundi, i privilegi e le immunità stabiliti dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
- 5.3
- Allo scopo di agevolare la realizzazione dei progetti di cooperazione, la Repubblica del Burundi esonera da imposte, dazi doganali e altri oneri legali tutti gli equipaggiamenti, i servizi, gli autoveicoli e il materiale fornito gratuitamente dalla Parte svizzera nonché il materiale importato temporaneamente necessario alla realizzazione dei progetti in virtù del presente Accordo quadro e autorizza la loro riesportazione alle stesse condizioni.
- 5.4
- La Repubblica del Burundi esonera gli organismi esecutivi incaricati delle realizzazioni di un progetto dal pagamento di qualsiasi imposta o tassa sul reddito, sui benefici o sul patrimonio derivanti da remunerazioni o acquisizioni nel quadro del progetto considerato.
- 5.5
- La Repubblica del Burundi concede i permessi necessari all’importazione temporanea dell’equipaggiamento richiesto per realizzare i progetti in virtù del presente Accordo.
- 5.6
- La Repubblica del Burundi semplifica le procedure di trasferimento di valuta estera per i progetti e per il personale espatriato.
- 5.7
- I periti stranieri e il personale straniero incaricato di realizzare i progetti in virtù del presente Accordo e le loro famiglie sono esentati da ogni imposta sul reddito e sul patrimonio, come pure da ogni tassa, dazio doganale o altro onere applicabile agli effetti personali. Saranno autorizzati a importare i loro effetti personali (utensili domestici, autoveicoli ed equipaggiamento professionale e personale) e a riesportarli alla fine del loro mandato.
- 5.8
- Nel quadro delle proprie disposizioni nazionali, la Repubblica del Burundi concede a titolo gratuito al personale espatriato e alle loro famiglie i visti d’entrata multipli e i permessi di residenza e di lavoro richiesti a norma di legge.
- 5.9
- La Repubblica del Burundi assiste i periti e il personale stranieri nell’attuazione dei loro compiti e fornisce loro la documentazione e le informazioni necessarie.
- 5.10
- La Repubblica del Burundi non riterrà i periti e il personale stranieri responsabili dei danni causati nell’esercizio delle loro funzioni, salvo premeditazione o negligenza grave di questi ultimi.
- 5.11
- La Repubblica del Burundi garantisce la sicurezza dei rappresentanti, dei periti stranieri nonché del personale dell’Ufficio di cooperazione e delle loro famiglie e ne facilita il rimpatrio.
- 5.12
- La Repubblica del Burundi accetta, per quanto concerne le procedure di pagamento relative ai progetti di aiuto finanziario, che vengano designati, previo accordo dei partner di ciascun progetto, agenti finanziari operanti per conto dei partner burundesi del progetto. Per i pagamenti in valuta locale e/o per la creazione di fondi di contropartita potranno essere aperti conti speciali presso tali agenti, conformemente alla legislazione della Repubblica Burundi. L’assegnazione delle somme depositate su tali conti è di competenza delle Parti coinvolte nel progetto in questione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.