Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.221.61 Accord de coopération technique des 20 juin/22 septembre 1978 entre la Confédération suisse et la République de Haute-Volta

0.974.221.61 Accordo di cooperazione tecnica del 20 giugno/22 settembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Alto Volta

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

Le présent Accord est applicable à titre provisoire dès sa signature. Il entrera en vigueur à la date à laquelle les deux Parties contractantes se seront notifié par écrit que les formalités requises par leurs législations nationales respectives ont été accomplies. Il est conclu pour une durée de quatre ans et sera reconduit tacitement d’année en année, à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une ou l’autre des Parties contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.

Les dispositions du présent Accord sont également applicables aux projets déjà en cours d’exécution au moment de la signature de l’Accord.

Les Parties contractantes s’engagent à résoudre à l’amiable par la voie diplomatique tout différend qui pourrait apparaître dans l’application du présent Accord.

En cas d’expiration de l’Accord, les Parties contractantes acceptent que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme et que les étudiants ou stagiaires voltaïques alors à l’étranger puissent achever leurs programmes d’études ou de formation.

Fait à Abidjan et Ouagadougou, en deux exemplaires originaux en français.

Abidjan, le 20 juin 1978

Pour le
Conseil fédéral suisse:

William Roch

Ouagadougou, le 22 septembre 1978

Pour le Gouvernement
de la République de Haute‑Volta:

Moussa Kargougou

Art. 9

Il presente Accordo è applicabile a titolo provvisorio a contare dalla sua firma. Entrerà in vigore il giorno in cui le Parti contraenti si saranno notificate per scritto l’adempimento delle formalità richieste dalle loro rispettive legislazioni nazionali. È conchiuso per quattro anni e verrà rinnovato tacitamente di anno in anno, a meno che non venga disdetto da una delle Parti contraenti, mediante notificazione scritta, almeno sei mesi prima della fine dell’anno in corso.

Le disposizioni del presente Accordo sono parimente applicabili ai progetti già in corso d’esecuzione al momento della sua firma.

Le Parti contraenti si impegnano a comporre in via amichevole e diplomatica qualsiasi controversia che potesse insorgere nell’applicazione del presente Accordo.

In caso di decadenza dell’Accordo, le Parti contraenti accettano che i progetti allora in corso d’esecuzione siano condotti a termine e che gli studenti o praticanti voltaici all’estero possano terminare il loro programma di studio o di formazione.

Fatto a Abidjan e Ouagadougou, in due esemplari originali in lingua francese.

Abidjan, 20 giugno 1978

Per il
Consiglio federale svizzero:

William Roch

Ouagadougou, 22 settembre 1978

Per il Governo
della Repubblica dell’Alto Volta:

Moussa Kargougou

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.