Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.216.7 Accord de coopération technique du 7 avril 1976 entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh

0.974.216.7 Accordo di cooperazione tecnica del 7 aprile 1976 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

En vue de faciliter la réalisation de tout projet dans le cadre du présent accord, le Bangladesh

a)
exonère ou s’acquitte des droits de douane et des taxes de vente grevant tous les équipements et matériaux fournis par les partenaires de projets suisses, publics ou privés, pour tout projet de développement au Bangladesh;
b)
autorise le personnel étranger à introduire à titre temporaire au Bangladesh, en franchise de droits de douane et de taxes de vente, le matériel professionnel dont il a besoin, à condition qu’en fin de mission ce matériel soit réexporté ou qu’il en soit fait don à un projet; dans ce dernier cas, le bénéficiaire bengali est responsable du règlement de ces taxes;
c)
met tout le personnel étranger au bénéfice des privilèges d’importations accordés au personnel privilégié, conformément aux dispositions douanières applicables de l’Ordonnance du Service des douanes du 14 mars 1974 ou de règlements qui pourraient être édictés par la suite;
d)
exempte le personnel étranger et leurs familles du paiement de taxes et autres charges fiscales relatives à leur personne ou à tout traitement qui leur est versé par la partie suisse et exempte lesdites personnes du paiement de toutes taxes gouvernementales ou communales sur le logement à l’hôtel;
e)
délivre sans frais et sans délai les visas requis d’entrée et de sortie, conformément aux dispositions en vigueur;
f)
assiste les experts suisses et leurs familles et facilite leur travail dans toute la mesure nécessaire;
g)
exempte le personnel étranger de toute prétention en dommages-intérêts pour tout acte commis dans l’exercice des fonctions qui lui ont été assignées, à condition que le dommage n’ait pas été causé volontairement ou par négligence grave.

Art. 7

Onde agevolare l’attuazione di ogni progetto nell’ambito dei presente accordo, il Bangladesh

a)
esenta o paga i dazi doganali e le tasse di vendita gravanti tutte le attrezzature e il materiale forniti dai collaboratori di progetti svizzeri, pubblici o privati, per ogni progetto di sviluppo nel Bangladesh;
b)
autorizza il personale estero ad importare, a titolo temporaneo nel Bangladesh, in franchigia da dazi e tasse di vendita, il materiale professionale occorrente, alla condizione che detto materiale venga riesportato alla fine della missione o che ne sia fatto dono a un progetto; in quest’ultimo caso il beneficiario bengalese sarà responsabile del regolamento delle tasse;
c)
concede a tutto il personale estero i privilegi d’importazione accordati al personale privilegiato, giusta le disposizioni doganali applicabili dell’ordinanza del Servizio delle dogane del 14 marzo 1974 o di regolamenti che potrebbero essere emanati successivamente;
d)
esonera il personale estero e loro familiari dal pagamento di dazi ed altri oneri fiscali personali o sullo stipendio loro versato da parte svizzera ed esonera le dette persone dal pagamento di ogni imposta governativa o comunale sull’alloggio in albergo;
e)
rilascia senza spese e senza indugio i visti d’entrata e d’uscita, conformemente alle disposizioni vigenti;
f)
assiste i periti svizzeri e loro familiari e facilita loro il lavoro nel limite necessario;
g)
esonera il personale estero da ogni pretesa di risarcimento per qualsiasi danno commesso nell’adempimento della loro missione, alla condizione però che detto danno non sia stato causato intenzionalmente o per negligenza grave.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.