1. Les États parties peuvent soumettre la fourniture d’une assistance en matière de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe à un accord relatif au paiement ou au remboursement des coûts ou des droits spécifiés, en gardant toujours à l’esprit les dispositions du par. 9 du présent article.
2. Au cas où une telle condition s’applique, les États parties établissent par écrit, avant la fourniture d’assistance en matière de télécommunication:
3. Les conditions énoncées aux par. 2 let. b et c du présent article peuvent être satisfaites par référence aux tarifs, taux ou prix publiés.
4. Afin que la négociation des accords relatifs au paiement et au remboursement ne retarde pas de manière indue la fourniture d’assistance en télécommunication, le coordonnateur des opérations élabore, d’entente avec les États parties, un modèle d’accord de paiement et de remboursement qui peut constituer la base de la négociation des obligations de paiement et de remboursement aux termes du présent article.
5. Aucun État partie n’est tenu de procéder au paiement ou au remboursement de coûts ou de droits aux termes de la présente Convention sans avoir au préalable exprimé son accord aux conditions établies par un État partie prêtant assistance conformément au par. 2 du présent article.
6. Lorsque la fourniture d’assistance en matière de télécommunication est dûment soumise au paiement ou au remboursement de coûts ou de droits aux termes du présent article, ce paiement ou ce remboursement est effectué immédiatement après présentation de la demande de paiement ou de remboursement par l’État partie prêtant assistance.
7. Les fonds payés ou remboursés par un État partie demandeur dans le cadre de la fourniture d’assistance en matière de télécommunication sont librement transférables en dehors de la juridiction de l’État partie demandeur et ne doivent être ni l’objet de retards ni retenus.
8. Pour déterminer s’il convient de soumettre la fourniture d’assistance en matière de télécommunication à un accord prévoyant le paiement ou le remboursement de frais ou de droits spécifiés, le montant de ces coûts ou de ces droits et les termes, conditions et restrictions associés à leur paiement ou remboursement, les États parties tiennent notamment compte:
9. Le présent article s’applique en outre aux cas où une assistance en matière de télécommunication est fournie par une entité autre qu’un État ou par une organisation intergouvernementale, à condition:
1. Gli Stati parte possono sottoporre la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe a un accordo relativo al pagamento o al rimborso delle spese o dei dazi specificati, tenendo sempre presenti le disposizioni del paragrafo 9 del presente articolo.
2. Nel caso in cui si applichi tale condizione, gli Stati parte stabiliscono per iscritto, prima della fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione:
3. Le condizioni di cui al paragrafo 2 lettere b e c del presente articolo possono essere soddisfatte mediante un rimando a tariffe, tassi o prezzi pubblicati.
4. Affinché la negoziazione degli accordi relativi al pagamento e al rimborso non ritardi inutilmente la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione, il coordinatore delle operazioni elabora, d’intesa con gli Stati parte, un accordo tipo di pagamento o rimborso, che può costituire la base per negoziare gli obblighi di pagamento e rimborso ai sensi del presente articolo.
5. Nessuno Stato parte è tenuto a procedere al pagamento o al rimborso di spese o dazi ai sensi della presente Convenzione senza prima aver espresso il proprio consenso alle condizioni stabilite da uno Stato parte che presta assistenza conformemente al paragrafo 2 del presente articolo.
6. Se la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione è regolarmente soggetta al pagamento o al rimborso di spese o dazi ai sensi del presente articolo, tale pagamento o rimborso è effettuato immediatamente dopo la presentazione della domanda di pagamento o rimborso da parte dello Stato parte che presta assistenza.
7. I fondi pagati o rimborsati da uno Stato parte richiedente nell’ambito della fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione sono liberamente trasferibili al di fuori della giurisdizione dello Stato parte richiedente e non devono essere oggetto di ritardi né essere trattenuti.
8. Per stabilire se sia opportuno assoggettare la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione a un accordo che preveda il pagamento o il rimborso di spese o dazi specificati nonché l’importo di tali spese o dazi e i termini, le condizioni e le restrizioni associati al loro pagamento o rimborso, gli Stati parte tengono conto segnatamente:
9. Il presente articolo si applica inoltre ai casi in cui l’assistenza in materia di telecomunicazione è fornita da un’entità che non è uno Stato o da un’organizzazione intergovernativa, a condizione che:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.