Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.6 Statuts du 29 juin 2015 de la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures (avec annexes)

0.972.6 Statuto del 29 giugno 2015 Banca asiatica d'investimento per le infrastrutture (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 60 Réunion inaugurale et commencement des opérations

1.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, chaque membre désigne un gouverneur et le dépositaire convoque une réunion inaugurale du Conseil des gouverneurs.

2.  Lors de sa réunion inaugurale, le Conseil des gouverneurs:

(i)
élit le président;
(ii)
élit les administrateurs de la Banque conformément à l’art. 25, par. 1, étant entendu qu’il peut décider d’élire un nombre inférieur d’administrateurs pour une période initiale de moins de deux ans pour tenir compte du nombre de membres et de celui des Signataires qui ne sont pas encore devenus membres;
(iii)
prend des dispositions pour déterminer la date à laquelle la Banque commencera ses opérations; et
(iv)
prend toute autre disposition nécessaire pour préparer le commencement des opérations de la Banque.

3.  La Banque informe ses membres de la date de commencement de ses opérations.

Fait à Pékin (République populaire de Chine) le 29 juin 2015, en un seul original déposé aux archives du dépositaire, dont les textes anglais, chinois et français font également foi.

Art. 60 Assemblea inaugurale e avvio delle operazioni

(1)  Non appena il presente Accordo entra in vigore, ciascun membro nomina un Governatore e il depositario convoca l’assemblea inaugurale del Consiglio dei Governatori.

(2)  In occasione dell’assemblea inaugurale, il Consiglio dei Governatori:

i)
elegge il Presidente;
ii)
elegge gli Amministratori della Banca conformemente all’articolo 25 paragrafo 1, con la possibilità di decidere di eleggere meno Amministratori per un periodo iniziale non superiore a due anni considerando il numero di membri e di firmatari non ancora divenuti membri;
iii)
prende le disposizioni per stabilire la data d’inizio delle operazioni della Banca; e
iv)
prende tutte le altre disposizioni necessarie per preparare l’avvio delle operazioni della Banca.

(3)  La Banca comunica ai membri la data in cui inizierà le operazioni.

Fatto a Pechino, nella Repubblica Popolare Cinese, il 29 giugno 2015 in un solo originale depositato negli archivi del depositario, i cui testi in inglese, cinese e francese fanno ugualmente fede.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.