Lorsque l’accord d’un membre est requis avant que la Banque ne puisse prendre une mesure, sauf en vertu de l’art. 53, par. 2, l’accord est réputé avoir été donné à moins que ce membre ne présente une objection dans un délai raisonnable que la Banque peut fixer en informant le membre concerné de la mesure envisagée.
Ogni qualvolta è richiesta l’approvazione di un membro affinché la Banca possa agire salvo secondo l’articolo 53 paragrafo 2, tale approvazione è considerata data a meno che il Paese in questione non avanzi un’obiezione entro un termine ragionevole fissatogli dalla Banca all’atto della notificazione dell’azione proposta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.