Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.42 Accord constitutif du 19 novembre 1984 de la Société interaméricaine d'investissement (avec annexe)

0.972.42 Accordo istitutivo del 19 novembre 1984 della Società interamericana d'investimento (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI Suspension et arrêt des opérations

Section 1. Suspension des opérations

Dans des circonstances graves, le Conseil d’Administration pourra suspendre les opérations concernant de nouveaux investissements prêts et garanties, jusqu’à ce que l’Assemblée des Gouverneurs ait l’occasion d’examiner la situation et de prendre les mesures pertinentes.

Section 2. Arrêt des opérations

(a)
La Société peut mettre fin à ses opérations par une décision de l’Assemblée des Gouverneurs prise à une majorité représentant au moins trois quarts des voix des pays membres, et les deux tiers des Gouverneurs. A la suite de cette décision, la Société mettra immédiatement fin à ses activités à l’exception de celles qui ont trait à la conservation, à la sauvegarde et à la réalisation de son actif ainsi qu’au règlement de ses obligations.
(b)
Jusqu’au jour du règlement définitif des obligations et de la répartition de son actif, la Société conservera sa personnalité juridique, et tous les droits et obligations réciproques de la Société et de ses membres, prévus au présent Accord, demeureront inchangés, étant entendu toutefois qu’aucun membre ne sera suspendu de sa qualité ou ne se retirera et qu’aucun versement ne sera effectué aux membres sous réserve des dispositions du présent article.

Section 3. Responsabilité des membres et règlement des dettes

(a)
La responsabilité des membres découlant des souscriptions au capital demeurera en vigueur jusqu’au règlement des obligations de la Société, y compris des obligations conditionnelles.
(b)
Tous les créanciers directs seront payés sur les actifs de la Société auxquels ses obligations sont imputables puis sur les versements à la Société au titre de souscriptions non payées auxquelles ces créances sont imputables. Avant d’effectuer un paiement aux créanciers détenant des créances directes, le Conseil d’Administration prendra les mesures qu’il estime nécessaires pour garantir une répartition au prorata entre les détenteurs de créances directes et conditionnelles.

Section 4. Répartition des actifs

(a)
Aucun actif ne sera réparti entre les membres en raison des actions qu’ils détiennent dans la Société avant que toutes les obligations vis-à-vis des créanciers imputables à ces actions n’aient été réglées ou que leur règlement n’ait été assuré. De surcroît, cette répartition doit être approuvée par décision de l’Assemblée des Gouverneurs prise à une majorité représentant au moins trois quarts des voix des membres comprenant deux tiers des Gouverneurs.
(b)
Toute distribution de l’actif entre les membres sera proportionnelle au nombre d’actions détenues par chaque pays, et elle sera effectuée dans les termes et dans les conditions que la Société aura trouvées justes et équitables. Les parts d’actif à distribuer ne seront pas nécessairement de la même catégorie. Aucun membre ne pourra bénéficier de cette répartition de l’actif tant qu’il n’aura pas acquitté toutes ses obligations envers la Société.
(c)
Un membre qui reçoit des éléments de l’actif distribué en vertu du présent Article jouira sur ces éléments des mêmes droits dont jouissait la Société avant la distribution desdits éléments.

Art. VI Sospensione e cessazione delle operazioni

Sezione 1. Sospensione delle operazioni

In circostanze gravi il Consiglio d’amministrazione può sospendere le operazioni su nuovi investimenti, mutui e garanzie, fintanto che l’Assemblea dei governatori non abbia l’occasione d’esaminare la situazione e di prendere i provvedimenti appropriati.

Sezione 2. Cessazione delle operazioni

(a)
La Società può cessare le operazioni mediante una decisione dell’Assemblea dei governatori, presa alla maggioranza rappresentante almeno i tre quarti dei voti dei Paesi membri e i due terzi dei Governatori. Dopo tale decisione, la Società smette immediatamente le sue attività, tranne quelle concernenti la conservazione, la salvaguardia e la realizzazione dell’attivo, nonché l’adempimento degli obblighi; e
(b)
Fino al giorno della liquidazione definitiva degli obblighi e della ripartizione dell’attivo la Società conserva la personalità giuridica, inoltre i diritti e gli obblighi reciproci della Società e dei suoi Membri, previsti dal presente Accordo, permangono in vigore; tuttavia resta inteso che nessun Membro può essere sospeso dalla propria qualità né può ritirarsi e che nessun versamento può essere effettuato a favore dei Membri fatto salvo il disposto del presente articolo.

Sezione 3. Responsabilità dei Membri ed estinzione dei debiti

(a)
La responsabilità dei Membri derivante dalle sottoscrizioni al capitale permane in vigore sino all’estinzione degli obblighi della Società compresi gli obblighi condizionali; e
(b)
I creditori diretti sono pagati dapprima sugli attivi della Società cui i loro obblighi sono ascrivibili quindi sui versamenti alla Società come sottoscrizioni non pagate cui tali crediti sono imputabili. Prima d’effettuare un pagamento ai creditori detentori di crediti diretti il Consiglio d’amministrazione prende i provvedimenti che ritiene necessari per garantire una ripartizione al prorata tra i detentori di crediti diretti e condizionali.

Sezione 4. Ripartizione degli attivi

(a)
Nessun attivo è ripartito tra i Membri, in virtù delle azioni della Società che detengono, prima che ogni obbligo verso i creditori, ascrivibile a tali azioni, sia stato adempiuto o che la sua liquidazione sia stata garantita. La ripartizione deve inoltre essere approvata con decisione dell’Assemblea dei governatori presa alla maggioranza rappresentante almeno tre quarti dei voti dei Membri e due terzi dei governatori.
(b)
Ogni ripartizione d’attivo tra i Membri avviene proporzionalmente al numero delle azioni detenute dai singoli Paesi ed è attuata nei termini e alle condizioni ritenute giuste ed eque dalla Società. Le quote d’attivo da distribuire non sono necessariamente della stessa categoria. Nessun Membro ha diritto alla propria parte, in questa ripartizione dell’attivo, fintanto che non ha adempiuto tutti i suoi obblighi verso la Società.
(c)
Un Membro che riceve elementi dell’attivo, ripartito in virtù del presente articolo, ha, su detti elementi, gli stessi diritti che aveva la Società prima della ripartizione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.