Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.1 Accord du 29 mai 1990 portant création de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (avec annexes et lettre)

0.972.1 Accordo del 29 maggio 1990 istitutivo della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (con All. e lettera)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Pouvoirs généraux

1. Outre les pouvoirs qui lui sont conférés par d’autres dispositions du présent Accord, la Banque est habilitée à:

(i)
emprunter des fonds dans les pays membres ou ailleurs, à condition que:
a)
avant de mettre ses obligations en vente sur le territoire d’un pays, elle ait obtenu l’assentiment dudit pays; et
b)
lorsque ses obligations doivent être libellées dans la monnaie d’un membre, elle ait obtenu l’assentiment de celui‑ci;
(ii)
placer ou mettre en dépôt les fonds dont elle n’a pas besoin pour ses opérations;
(iii)
acheter et vendre, sur le marché secondaire, les titres qu’elle a émis ou garantis ou dans lesquels elle a placé des fonds;
(iv)
garantir les titres dans lesquels elle a fait des placements, pour en faciliter la vente;
(v)
souscrire ferme ou participer à la souscription ferme de titres émis par toute entreprise dans un but compatible avec l’objet et la mission de la Banque;
(vi)
donner tous les conseils et toute l’assistance techniques qui servent ses objectifs et entrent dans le cadre de ses fonctions;
(vii)
exercer tous autres pouvoirs et adopter toutes règles et tous règlements compatibles avec les dispositions du présent Accord qui pourraient être nécessaires ou appropriés à la poursuite de ses objectifs et à l’accomplissement de ses fonctions; et
(viii) conclure des accords de coopération avec toute entité publique ou privée.

2. Il est clairement indiqué, au recto de tout titre émis ou garanti par la Banque, que ce titre ne constitue pas un engagement pour un gouvernement ou un membre quel qu’il soit, à moins que la responsabilité d’un gouvernement ou d’un membre déterminé ne soit effectivement engagée, auquel cas mention expresse en est portée sur le titre.

Art. 20 Poteri generali

(1) Oltre ai poteri altrove specificati nel presente Statuto, la Banca ha il potere di:

i)
prendere in prestito fondi nei Paesi membri o altrove, sempre che:
a)
prima di effettuare una vendita di proprie obbligazioni nel territorio di un Paese, la banca abbia ottenuto l’approvazione di questo; e
b)
nel caso in cui le obbligazioni della Banca siano denominate nella divisa di un membro, la Banca abbia ottenuto l’approvazione di questo;
ii)
investire o depositare i fondi non necessari per le sue operazioni;
iii)
acquistare e vendere, nel mercato secondario, obbligazioni che la banca ha emesso, garantito o nelle quali ha investito;
iv)
garantire obbligazioni nelle quali ha investito per facilitarne la vendita,
v)
sottoscrivere, o partecipare nella sottoscrizione di obbligazioni emesse da un’impresa per fini compatibili con il fine e le funzioni della banca;
vi)
fornire consulenza tecnica ed assistenza utili al raggiungimento del proprio fine e che rientrano nell’adempimento delle proprie funzioni;
vii)
esercitare ogni altro potere ed adottare quelle regole che possono essere necessarie o appropriate per il perseguimento del proprio fine e l’adempimento delle proprie funzioni, compatibilmente con le norme del presente Statuto; e
viii)
concludere accordi di cooperazione con entità pubbliche o private.

(2) Ogni obbligazione emessa o garantita dalla Banca deve portare una dicitura leggibile che chiarisca che non si tratta di un’obbligazione di un particolare Governo o membro, a meno che non si tratti proprio di un’obbligazione di un particolare Governo o membro, nel qual caso così deve essere dichiarato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.