39.1 L’accord ne préjuge pas le droit de chaque partie contractante de modifier, sous réserve du respect du principe de non-discrimination et des dispositions du présent article, sa législation interne de façon autonome sur un point régi par le présent accord.
39.2 Dès qu’une partie contractante a entamé le processus d’adoption d’un projet de modification de sa législation interne, concernant les conditions d’accès et d’exercice, par la voie de l’établissement, de l’activité d’assurance directe autre que l’assurance sur la vie, elle en informe l’autre partie contractante par le biais du comité mixte visé à l’article 37. Le comité mixte procède à un échange de vues sur les implications qu’une telle modification entraînerait pour le bon fonctionnement de l’accord.
39.3 Dès l’adoption de la législation modifiée, et au plus tard 8 jours après celle-ci, la partie contractante concernée notifie à l’autre partie contractante le texte de ces nouvelles dispositions.
39.4 Afin de garantir la sécurité juridique, un délai d’au moins 12 mois à partir de l’adoption de la législation modifiée doit être prévu par la partie contractante concernée pour la mise en application de toute modification de législation qui s’écarte des dispositions de l’accord.
39.5 Le comité mixte est saisi de toute modification de législation qui a fait l’objet des procédures visées aux paragraphes 39.2 et 39.3 et qui, de l’avis de l’une ou de l’autre des parties contractantes, s’écarte des dispositions de l’accord. Le comité mixte se réunit au plus tard 6 semaines après la notification prévue au paragraphe 39.3.
39.6 Le comité mixte:
39.7 Les décisions du comité mixte sont publiées dans le Recueil officiel des lois fédérales ainsi que dans le Journal officiel des Communautés européennes. Chaque décision précise la date de sa mise en application dans les deux parties contractantes ainsi que toute autre information susceptible d’intéresser les opérateurs économiques. Les décisions sont soumises en tant que de besoin à ratification ou à approbation des parties contractantes selon les procédures qui leur sont propres. Les parties contractantes se notifient l’accomplissement de cette formalité. Si, à l’expiration du délai défini au paragraphe 39.4, une telle notification n’est pas intervenue, les décisions du comité mixte sont appliquées provisoirement jusqu’à leur ratification ou approbation par les parties contractantes. Si l’une ou l’autre partie contractante notifie la non-ratification ou la non-approbation d’une décision du comité mixte, le paragraphe 39.8 est applicable par analogie à compter de cette notification.
39.8 Si le comité mixte n’arrive pas à un accord sur les décisions à prendre dans un délai de 6 mois à compter de la date de sa saisine conformément au paragraphe 39.5, l’accord est réputé terminé le jour de la mise en application, conformément au paragraphe 39.4, de la législation concernée, issue à laquelle les dispositions de l’article 38 ne sont pas applicables. Les dispositions du paragraphe 42.2 sont d’application par analogie.
39.1 Fatta salva l’osservanza dei principio di non discriminazione e delle disposizioni del presente articolo, l’accordo non pregiudica il diritto di ciascuna delle Parti contraenti di modificare autonomamente la propria legislazione interna su un punto disciplinato del presente Accordo.
39.2 La Parte contraente che abbia avviato il procedimento per l’adozione di un progetto di modifica della sua legislazione interna relativa alle condizioni di accesso e di esercizio, mediante lo stabilimento, dell’attività di assicurazione diretta diversa dall’assicurazione sulla vita, ne informa l’altra Parte contraente tramite il Comitato misto di cui all’articolo 37. Il Comitato misto nell’articolo 37 procede ad uno scambio di opinioni sulle conseguenze che siffatta modifica comporterebbe per il buon funzionamento dell’accordo.
39.3 Sin dall’adozione della legislazione modificata e non oltre un termine di otto giorni da tale adozione, la Parte contraente interessata notifica all’altra Parte contraente il testo delle nuove disposizioni.
39.4 Per garantire la certezza del diritto, la Parte contraente interessata deve prevedere un periodo minimo di dodici mesi fra l’adozione della legislazione modificata e l’inizio dell’applicazione di qualunque modifica legislativa che si discosti dalle disposizioni dell’Accordo.
39.5 Il Comitato misto è adito in merito a qualunque modifica legislativa che abbia formato oggetto delle procedure di cui ai paragrafi 39.2 e 39.3 e che, a giudizio di una delle Parti contraenti, si discosti dalle disposizioni dell’Accordo. Il Comitato misto si riunisce al più tardi sei settimane dopo la notifica di cui al paragrafo 39.3.
39.6 Il Comitato misto:
39.7 Le decisioni del Comitato misto vengono pubblicate nella Raccolta ufficiale delle leggi federali e nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee. Ogni decisione specifica la data della sua entrata in vigore nelle due Parti contraenti come pure qualsiasi altra informazione che possa interessare gli operatori economici. Le decisioni sono soggette, se del caso, alla ratifica o all’approvazione delle Parti contraenti secondo le loro rispettive procedure. Le Parti contraenti si notificano l’espletamento di tale formalità. Se allo scadere del periodo di cui al paragrafo 39.4 la notificazione non è ancora avvenuta, le decisioni del Comitato misto si applicano in via provvisoria fino al momento in cui le Parti contraenti le ratificano o le approvano. Se una delle Parti contraenti notifica all’altra Parte che una decisione del Comitato misto non è stata ratificata o non è stata approvata, si applica per analogia il paragrafo 39.8 dalla data di questa notifica.
39.8 Se nel termine di sei mesi dal momento in cui è stato adito il Comitato misto non raggiunge un accordo sulle decisioni da adottare ai sensi del paragrafo 39.5, l’Accordo si reputa cessato il giorno in cui, conformemente al paragrafo 39.4, entra in applicazione la legislazione in questione, nel qual caso le disposizioni dell’articolo 38 non sono applicabili. Le disposizioni del paragrafo 42.2 si applicano per analogia.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.