18.1 En vue du rétablissement de la situation financière d’une entreprise dont la marge de solvabilité n’atteint plus le minimum prescrit au paragraphe 2.2 du protocole no 1, l’autorité de contrôle de la partie contractante sur le territoire de laquelle se trouve le siège social exige un plan de redressement qui doit être soumis à son approbation.
18.2 Si la marge de solvabilité n’atteint plus le fonds de garantie défini à l’article 3 du protocole no 1, l’autorité de contrôle de la partie contractante sur le territoire de laquelle se trouve le siège social de l’entreprise exige de celle-ci un plan de financement à court terme qui doit être soumis à son approbation.
Elle peut, en outre, restreindre ou interdire la libre disposition des actifs de l’entreprise. Elle en informe l’autorité de contrôle de la partie contractante sur le territoire de laquelle cette entreprise dispose d’agences ou succursales agréées. Cette autorité, à sa demande, prend les mêmes dispositions.
L’autorité de contrôle peut, dans l’hypothèse envisagée au présent paragraphe, prendre en outre toute mesure propre à sauvegarder les intérêts des assurés.
18.1 Al fine di ristabilire la situazione finanziaria di un’impresa il cui margine di solvibilità non raggiunga più il minimo prescritto dal paragrafo 2.2 del Protocollo n. 1, l’autorità di controllo della Parte contraente nel cui territorio si trova la sede sociale esige un piano di risanamento che deve essere sottoposto alla sua approvazione.
18.2 Qualora il margine di solvibilità di un’impresa non raggiunga più il fondo di garanzia definito dall’articolo 3 del Protocollo n. 1, l’autorità di controllo della Parte contraente nel cui territorio si trova la sede sociale esige dall’impresa un piano di finanziamento a breve termine che deve essere sottoposto alla sua approvazione.
Essa può inoltre restringere o vietare la libera disposizione degli attivi dell’impresa. Essa ne informa l’autorità di controllo della Parte contraente nel cui territorio l’impresa dispone di agenzie o succursali autorizzate. Detta autorità adotta, a richiesta della prima, le stesse disposizioni.
Nell’ipotesi prevista dal presente paragrafo, l’autorità di controllo può inoltre adottare ogni provvedimento al fine di tutelare gli interessi degli assicurati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.