Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.297.891 Accord commercial et de coopération économique du 6 juillet 1993 entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam

0.946.297.891 Accordo commerciale e di cooperazione economica del 6 luglio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Dans le but de promouvoir le développement des échanges commerciaux entre les deux Parties contractantes, il est convenu de s’accorder réciproquement dans toute la mesure du possible des facilités pour l’organisation et la participation aux foires et expositions qui ont lieu sur le territoire de l’autre Partie contractante conformément aux dispositions et réglementations en vigueur dans le pays hôte:

L’exemption des droits de douane et des autres taxes et impôts similaires frappant les marchandises et les échantillons lors de ces expositions et foires, ainsi que, dans ce cadre, la réexportation des objets exposés, se font en conformité avec la législation et la réglementation en vigueur dans le pays où se tiennent ces expositions et foires.

Art. 4

Al fine di promuovere lo sviluppo degli scambi commerciali fra le due Parti contraenti, esse hanno convenuto di accordarsi reciprocamente, per quanto possibile, facilitazioni per l’organizzazione e la partecipazione alle fiere e esposizioni che hanno luogo sul territorio dell’altra Parte contraente, conformemente alle disposizioni e ai disciplinamenti vigenti nel Paese ospitante.

L’esenzione dai dazi e da altre tasse e imposte equiparabili sulle merci e sui campioni in occasione di queste fiere e esposizioni, nonché la riesportazione nell’ambito di esse avvengono in conformità con la legislazione e il disciplinamento vigente nel Paese in cui hanno luogo dette fiere e esposizioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.