0.946.295.631 Accord commercial du 2 septembre 1950 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique
0.946.295.631 Accordo commerciale del 2 settembre 1950 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico
Art. 7
Aucune disposition du présent accord n’empêchera l’adoption ou l’application par une des parties des mesures qui sont énumérées ci-dessous pour autant qu’elles ne constituent pas arbitrairement un moyen discriminatoire ou injustifié ou une restriction de commerce déguisée; il s’agit des dispositions concernant:
- a.
- la protection de la morale publique;
- b.
- l’application de lois et règlements relatifs à la sécurité publique;
- c.
- la protection de la vie ou de la santé des personnes et des animaux et la préservation des végétaux;
- d.
- l’importation ou l’exportation de l’or et de l’argent;
- e.
- les articles fabriqués dans les prisons;
- f.
- la protection de trésors nationaux d’une valeur artistique, historique ou archéologique;
- g.
- le contrôle de l’importation et de l’exportation et du transit d’armes, de munitions ou instruments de guerre et de tous autres accessoires militaires.
Art. 7
Nessuna disposizione del presente accordo impedirà l’adozione o l’applicazione, da una delle parti, delle misure enunciate qui di seguito, in quanto non costituiscono arbitrariamente un mezzo discriminatorio o ingiustificato o una limitazione camuffata di commercio; si tratta delle disposizioni concernenti:
- a.
- la protezione della morale pubblica;
- b.
- l’applicazione di leggi e regolamenti relativi alla pubblica sicurezza;
- c.
- la protezione della vita o della salute delle persone e degli animali e la preservazione dei vegetali;
- d.
- l’importazione o l’esportazione dell’oro e dell’argento;
- e.
- gli articoli fabbricati nelle prigioni;
- f.
- la protezione di tesori nazionali di valore artistico, storico o archeologico;
- g.
- il controllo dell’importazione e dell’esportazione, nonché del transito d’armi, di munizioni o d’istrumenti bellici e di qualsiasi altro accessorio militare.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.