Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.295.201 Accord de commerce et de coopération économique du 8 janvier 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien (avec annexe)

0.946.295.201 Accordo di commercio e di cooperazione economica dell'8 gennaio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Comité mixte

1.  Un Comité mixte sera constitué en vue d’assurer la mise en œuvre du présent Accord. Ce Comité sera composé de représentants des Parties contractantes. Il agira par consentement mutuel et se réunira aussi souvent que nécessaire sur le territoire de l’une ou l’autre des Parties contractantes. Sa présidence sera assurée alternativement par l’une des Parties contractantes.

2.  Le Comité mixte devra en particulier

veiller à la mise en œuvre du présent Accord et examiner les questions concernant l’interprétation et l’application de ses dispositions et la possibilité d’en élargir le champ d’application;
offrir un lieu de consultations en vue d’élaborer des recommandations visant à résoudre les problèmes qui pourraient surgir entre les Parties contractantes;
étudier les questions affectant les relations commerciales entre les deux pays;
évaluer les progrès accomplis dans le développement des échanges commerciaux et la coopération entre les deux pays;
échanger des informations et des prévisions concernant le commerce ainsi que des informations en rapport avec l’art. 9 (Transparence);
offrir un lieu de consultations en rapport avec l’art. 10 (Perturbations du marché);
offrir un lieu de consultations à propos de questions bilatérales ou consécutives à l’évolution internationale en matière de droits de propriété intellectuelle; ces consultations peuvent aussi avoir lieu entre experts des Parties contractantes;
contribuer au développement de la coopération économique en application de l’art. 16 (Coopération économique);
formuler puis soumettre aux autorités des Parties contractantes des amendements au présent Accord pour tenir compte de faits nouveaux ainsi que des recommandations sur la mise en œuvre du présent Accord et l’élargissement de son champ d’application au sens de l’art. 18 (Révision de l’Accord et extension de son champ d’application).

Art. 17 Comitato misto

1.  È istituito un Comitato misto al fine di garantire l’attuazione dell’Accordo. Questo Comitato è composto di rappresentanti delle Parti contraenti, opera per mutuo consenso e si riunisce ogni qualvolta necessario sul territorio di una delle Parti contraenti. È presieduto, a turno, da ognuna delle Parti contraenti.

2.  Il Comitato misto deve in particolare:

sorvegliare l’applicazione dell’Accordo ed esaminare le questioni che riguardano l’interpretazione e l’applicazione delle sue disposizioni nonché la possibilità di estenderne il campo;
offrire un luogo di consultazioni per elaborare raccomandazioni intese a risolvere i problemi che potrebbero sorgere fra le Parti contraenti;
studiare le questioni attinenti alle relazioni commerciali fra i due Paesi;
valutare i progressi raggiunti nello sviluppo degli scambi commerciali e della cooperazione fra i due Paesi;
scambiare informazioni e previsioni riguardanti il commercio nonché informazioni ai sensi dell’articolo 9 (trasparenza);
offrire un luogo d’incontro per consultazioni ai sensi dell’articolo 10 (perturbazioni del mercato);
offrire un luogo di consultazioni a proposito di questioni bilaterali o consecutive all’evoluzione internazionale nell’ambito dei diritti di proprietà intellettuale; queste consultazioni possono svolgersi anche fra i periti delle Parti contraenti;
contribuire allo sviluppo della cooperazione economica in applicazione dell’articolo 16 (cooperazione economica);
formulare ed in seguito sottoporre alle autorità delle Parti contraenti proposte di emendamenti al presente Accordo al fine di tenere conto delle nuove evoluzioni, nonché delle raccomandazioni a proposito del suo funzionamento e dell’estensione del suo campo d’applicazione ai sensi dell’articolo 18 (revisione dell’Accordo ed estensione del suo campo d’applicazione).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.