0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon
0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)
lvlu3/chap3/Art. 9 Objectif et définitions
1. L’objectif du présent chapitre est d’arrêter les détails et les procédures concernant la mise en œuvre de la coopération prévue à l’art. 104 de l’Accord de base.
2. Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- «autorité de concurrence» signifie:
- (i)
- pour le Japon, la Commission des pratiques commerciales loyales, et
- (ii)
- pour la Suisse, la Commission de la concurrence et son secrétariat;
- (b)
- «législation en matière de concurrence» signifie:
- (i)
- pour le Japon, la loi sur l’interdiction des monopoles privés et la défense de la concurrence (loi no 54 de 1947 ci-après dénommée «la loi antimonopoles»), ses règlements d’application et les amendements y afférents,
- (ii)
- pour la Suisse, la loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (loi sur les cartels, ci-après dénommée «LCart»)55, ses règlements d’application et les amendements y afférents;
- (c)
- «mesure d’application» signifie toute enquête ou procédure menée par une Partie en relation avec l’application de la législation en matière de concurrence de son pays, mais n’inclut pas:
- (i)
- l’examen d’un comportement commercial ou les dossiers de routine, ni
- (ii)
- les recherches, études ou enquêtes visant à examiner la situation économique générale ou la situation générale de secteurs donnés; et
- (d)
- «entreprise» signifie toute entité privée ou publique soumise à la législation d’un pays en matière de concurrence, quelle que soit sa forme juridique ou organisationnelle.
lvlu3/chap3/Art. 9 Obiettivo e definizioni
1. L’obiettivo del presente capitolo è quello di fornire i dettagli e le procedure concernenti l’attuazione della cooperazione di cui all’articolo 104 dell’Accordo di base.
2. Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- per «autorità garante della concorrenza» s’intende:
- (i)
- nel caso del Giappone, la Fair Trade Commission, e
- (ii)
- nel caso della Svizzera, la Commissione della concorrenza e la sua segreteria;
- (b)
- per «legge sulla concorrenza» s’intende:
- (i)
- nel caso del Giappone, la legge relativa alla proibizione dei monopoli privati e per il mantenimento del commercio leale (legge n. 54, 1947; di seguito denominata «legge antimonopolio») e le sue disposizioni esecutive, come pure qualsiasi emendamento delle stesse, e
- (ii)
- nel caso della Svizzera, la legge federale del 6 ottobre 199555 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (di seguito denominata «LCart») e le sue disposizioni esecutive, come pure qualsiasi emendamento delle stesse;
- (c)
- per «misura di applicazione» s’intende ogni indagine o procedura condotta da una Parte in relazione all’applicazione della legge sulla concorrenza del suo Paese, ma non include:
- (i)
- l’esame delle prassi commerciali o operazioni di routine, né
- (ii)
- ricerche, studi o indagini che perseguono l’obiettivo di esaminare la situazione economica generale o le condizioni generali in settori specifici; e
- (d)
- per «impresa» s’intende qualsiasi entità privata o pubblica soggetta alla legge sulla concorrenza di un Paese, indipendentemente dalla sua forma legale o organizzativa.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.