Si l’une des parties contractantes frappe les produits d’un pays tiers de droits plus élevés que ceux applicables aux mêmes produits originaires de l’autre partie ou si elle soumet les produits d’un pays tiers à des prohibitions ou restrictions d’importation qu’elle n’applique pas aux mêmes produits de l’autre partie, elle est autorisée, au cas où les circonstances l’exigeraient, à faire dépendre l’application des droits les plus réduits aux produits provenant de l’autre partie ou leur admission à l’entrée, de la présentation de certificats d’origine délivrés par les autorités ou chambres de commerce qui seront, à cet effet, désignées par le pays d’exportation.
Si le pays d’importation exige le visa consulaire des certificats d’origine, le taux de ce visa ne pourra dépasser un franc or ou une drachme or par pièce.
Se l’una delle Parti contraenti colpisce i prodotti di un terzo paese con dazi più alti di quelli applicabili ai medesimi prodotti originari dell’altra Parte o se sottopone le merci di un terzo paese a divieti o restrizioni d’importazione non applicabili alle medesime merci dell’altra Parte contraente, le è data facoltà, qualora le circostanze lo richiedessero, di far dipendere l’applicazione dei dazi più ridotti ai prodotti provenienti dall’altra Parte o la loro ammissione all’entrata, dalla presentazione di certificati d’origine rilasciati dagli uffici che saranno, a questo scopo, designati dal paese d’esportazione.
Se il paese d’importazione richiede il visto consolare per i certificati d’origine, la tassa per ogni visto non può superare l’importo di un franco oro o di una dramma oro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.