10.1 Si une Partie contractante ne respecte pas les dispositions du présent Accord et que, de ce fait, la compatibilité et l’équivalence des programmes conformément à l’art. 5 ne sont pas assurées, l’autre Partie contractante peut, après consultation au sein du comité mixte et uniquement pour la portée et la durée strictement nécessaires pour régler la situation, suspendre partiellement ou totalement l’application des dispositions de l’art. 6.
10.2 Lorsque tout retard risque de mettre en péril l’efficacité des mesures douanières de sécurité, des mesures conservatoires provisoires peuvent être arrêtées sans consultation préalable, à condition que des consultations soient engagées immédiatement au sein du comité mixte après la prise desdites mesures.
10.3 Une Partie contractante peut demander au comité mixte de mener des consultations quant à la proportionnalité de ces mesures.
10.1 Se una Parte non rispetta le disposizioni del presente Accordo e, di conseguenza, non sono garantite la compatibilità e l’equivalenza dei programmi di cui all’articolo 5, l’altra Parte può, previa consultazione in seno al comitato misto e solo per la portata e la durata assolutamente necessarie per chiarire la situazione, sospendere del tutto o in parte l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 6.
10.2 Nel caso in cui un eventuale ritardo rischi di compromettere l’efficacia delle misure doganali di sicurezza, si possono stabilire misure cautelari provvisorie senza consultazione preliminare purché, dopo l’adozione di dette misure, siano immediatamente avviate consultazioni in seno al comitato misto.
10.3 Una Parte può chiedere al comitato misto di condurre consultazioni sulla proporzionalità di tali misure.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.