Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.293.671 Accord commercial du 11 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec annexes et déclarations)

0.946.293.671 Accordo commerciale dell' 11 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (con Allegati et Dichiarazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu31/lvlu1/Art. 4 Échange d’informations

1.  Chaque Partie fournit des informations à l’autre Partie par écrit et en temps voulu dans les cas suivants:

a.
changements concernant les organismes de contrôle reconnus par la Partie et les numéros de code de ces organismes;
b.
non-respect significatif des dispositions relatives à la certification bio de la Partie.

2.  Aux fins de l’application du par. 1b, le terme «significatif» désigne toute non-conformité affectant sensiblement l’intégrité du produit biologique qui sera probablement exporté sur le territoire de l’autre Partie.

3.  Chaque Partie transmet, d’ici au 31 mars de chaque année, à l’autre Partie un rapport annuel sur la mise en œuvre et l’application des mesures de contrôle de la Partie pendant l’année précédente.

lvlu21/lvlu1/Art. 4 Scambio di informazioni

1.  Ciascuna Parte dà tempestivamente notifica per scritto all’altra Parte ogni qualvolta vi sia:

a.
un cambiamento relativo agli enti di controllo riconosciuti dalla Parte e al numero di codice di tali enti;
b.
una non conformità significativa alla propria legislazione sulla certificazione biologica.

2.  Ai fini del paragrafo 1 lettera b, per «non conformità significativa» si intende ogni non conformità che altera concretamente l’integrità del prodotto biologico che potrebbe essere esportato verso l’altra Parte.

3.  Entro il 31 marzo di ogni anno, ciascuna Parte trasmette all’altra Parte un rapporto annuale sull’attuazione e l’applicazione delle proprie misure di controllo biologico durante l’anno precedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.