Les capitaux que les ressortissants de l’une des Hautes Parties Contractantes investissent dans l’autre pour l’expansion des échanges commerciaux ou pour le développement d’industries de base et présentant un intérêt positif pour les économies respectives jouiront des mêmes conditions légales que les propres capitaux nationaux et des facilités, faveurs, prérogatives et privilèges octroyés aux capitaux d’un pays tiers.
Le droit au remboursement de l’impôt anticipé suisse, institué par un Arrêté du Conseil fédéral du 1er septembre 19432, ne sera toutefois reconnu que dans la mesure où la législation de ce pays applicable en la matière le prévoit ou le prévoira.
I capitali che i cittadini di una delle alte Parti contraenti investono nell’altra, per l’espansione degli scambi commerciali o per lo sviluppo di industrie fondamentali, che presentano un interesse positivo per le proprie economie, goderanno delle stesse condizioni legali dei capitali nazionali e delle agevolezze, dei favori, delle prerogative e dei privilegi concessi ai capitali di un terzo paese.
Il diritto al rimborso dell’imposta preventiva svizzera, istituito per decreto del Consiglio federale del 1° settembre 19433, sarà tuttavia riconosciuto soltanto nella misura in cui esso sia o sarà riconosciuto in virtù della legislazione svizzera.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.