Les hautes parties contractantes qui, actuellement, n’appliquent aucun droit d’exportation sur les produits visés à l’art. 1, ou dont les droits d’exportation sur ces produits ne dépassent pas le taux de 1 fr. 50 suisse par 100 kg, s’obligent à n’instituer ou à ne maintenir, à dater du 1er octobre 1929, aucun droit d’exportation dépassant ce taux de 1 fr. 50 suisse.
Le alte Parti contraenti che presentemente non applicano alcuna tassa d’esportazione sui prodotti menzionati all’art. 1, o le cui tasse d’esportazione per questi prodotti non superano l’aliquota di fr. 1,50 svizzeri per 100 chilogrammi, si impegnano a non istituire o a non mantenere, dal 1° ottobre 1929, alcuna tassa d’esportazione eccedente quest’aliquota di fr. 1,50 svizzeri.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.