1. Nul ne peut pêcher dans les sections du Doubs définies à l’art. 1 du présent Accord sans être titulaire d’un droit de pêche valable pour les eaux concernées.
2. L’obtention et les conditions d’exercice des droits de pêche sont définies:
3. Le pêcheur privé du droit de pêche par l’un des Etats ne peut obtenir de droit de pêche auprès de l’autre Etat.
4. Pour le «Doubs français», l’Association locataire du droit de pêche appartenant à l’Etat français est tenu d’acquitter directement au profit du Canton du Jura une redevance fixée chaque année par la Commission mixte et approuvée par les autorités compétentes, ceci en compensation des travaux d’aménagements piscicoles et de repeuplement ainsi que de la surveillance exercée par les agents suisses.
1. Chiunque intenda pescare nei tratti del Doubs designati all’articolo 1 del presente Accordo deve essere titolare di un diritto dì pesca valido per le acque in questione.
2. Le condizioni per l’ottenimento e l’esercizio dei diritti di pesca sono definite:
3. Il pescatore privato dei diritto di pesca da uno dei due Stati non può ottenere il diritto di pesca da parte dell’altro Stato.
4. Per il «Doubs francese», l’Associazione che accorda il diritto di pesca appartenente allo Stato francese è tenuta ad incassare direttamente in favore del Canton Giura un emolumento fissato ogni anno dalla Commissione mista ed approvato dalle autorità competenti, a titolo di indennizzo per i lavori di sistemazione e di ripopolamento ittico nonché per la sorveglianza esercitata dagli agenti svizzeri.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.