Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.910.5 Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture (FAO) du 16 octobre 1945 (avec annexe)

0.910.5 Statuto del 16 ottobre 1945 dell'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Alimentazione e l'Agricoltura (FAO) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XV Accords entre l’Organisation et des États Membres

1. La Conférence peut autoriser le Directeur général à conclure des accords avec des États Membres en vue de la création d’institutions internationales chargées de questions relatives à l’alimentation et à l’agriculture.

2. Conformément à une décision de principe prise par la Conférence à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés, le Directeur général peut négocier et conclure de semblables accords sous réserve des dispositions du par. 3 ci-après.

3. La signature desdits accords par le Directeur général est subordonnée à leur approbation préalable par la Conférence, décidée à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés. La Conférence peut, dans un cas ou des cas particuliers, déléguer au Conseil le pouvoir d’approuver ces accords à la majorité des deux tiers au moins de ses membres.

Art. XV Accordi tra l’Organizzazione e gli Stati Membri

1. La Conferenza può autorizzare il Direttore generale a concludere accordi con gli Stati Membri per costituire istituti internazionali operanti nel campo dell’alimentazione e dell’agricoltura.

2. Conformemente a una decisioni di principio presa dalla Conferenza alla maggioranza dei due terzi dei voti emessi, il Direttore generale può negoziare e concludere simili accordi, riservati le disposizioni del paragrafo 3 qui sotto.

3. La firma dei detti accordi da parte del Direttore generale è subordinata alla loro previa approvazione da parte della Conferenza, decisa alla maggioranza dei due terzi dei voti emessi. La Conferenza può, in un caso o in casi particolari, delegare al Consiglio la facoltà di approvare questi accordi alla maggioranza di almeno i due terzi dei suoi membri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.