Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.837.916.3 Accord d'assurance-chômage du 14 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche (avec protocole final)

0.837.916.3 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 En cas de chômage complet, les frontaliers touchent une allocation ou une indemnité de chômage de l’Etat contractant sur le territoire duquel ils ont leur domicile. Lors de la détermination de la période de stage et de la fixation de la durée d’in-demnisation, les périodes d’assurance accomplies sur le territoire de l’autre Etat contractant seront prises en considération dans le pays de domicile.

2 Les cotisations d’assurance‑chômage des frontaliers, prélevées dans le pays où l’activité salariée est exercée, sont transférées au pays de domicile de ces frontaliers, sous forme d’un montant forfaitaire calculé selon les critères suivants: la moyenne annuelle du nombre de frontaliers, le taux de cotisation à l’assurance‑chômage (part du travailleur et part de l’employeur), la somme forfaitaire des salaires des travailleurs dans le pays où ils exercent leur activité salariée, ainsi que les parts respectives des dépenses pour le chômage complet et partiel dans le Canton de Saint‑Gall et dans le Vorarlberg. Une fois l’an, les autorités compétentes se communiquent les documents permettant d’effectuer les calculs précités.

3 Des prestations ou des aides pour le chômage partiel sont octroyées aux frontaliers selon la législation de l’Etat contractant dans lequel ils travaillent à temps partiel.

Art. 7

1 Nel caso di disoccupazione completa, i frontalieri ricevono un assegno, rispettivamente un’indennità di disoccupazione dallo Stato contraente sul territorio del quale hanno il loro domicilio. Per determinare l’adempimento del periodo d’attesa e la durata d’indennizzazione, è tenuto conto, nel Paese di domicilio, dei periodi assicurativi compiuti sul territorio dell’altro Stato contraente.

2 I contributi all’assicurazione-disoccupazione dei frontalieri, riscossi nel Paese in cui è esercitata l’attività salariata, sono trasferiti al Paese di domicilio dei frontalieri, in forma di una somma globale calcolata secondo i criteri seguenti: la media annua dell’effettivo dei frontalieri, l’aliquota di contribuzione all’assicurazione-disoccupazione (parte del lavoratore e parte del datore di lavoro) e l’ammontare dei salari riscossi dai lavoratori nel Paese in cui esercitano la loro attività salariata, come anche la proporzione delle spese per la disoccupazione completa e parziale nei cantoni di San Gallo e nel Voralberg. Una volta l’anno le autorità competenti si comunicano i documenti che consentono di eseguire i calcoli suddetti.

3 Ai frontalieri sono concesse prestazioni, rispettivamente aiuti per la disoccupazione parziale, secondo la legislazione dello Stato contraente nel quale lavorano a tempo parziale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.