Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.837.411 Convention no 44 du 23 juin 1934 assurant aux chômeurs involontaires des indemnités ou des allocations

0.837.411 Convenzione n. 44 del 23 giugno 1934 relativa alla concessione di prestazioni d'assicurazione o d'indennità ai disoccupati involontari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La présente convention s’applique à toutes personnes habituellement employées en échange d’un salaire ou d’un traitement.

2.  Toutefois, chaque membre peut prévoir, dans sa législation nationale, telles exceptions qu’il juge nécessaires en ce qui concerne:

a)
Les gens de maison;
b)
Les travailleurs à domicile;
c)
Les travailleurs qui occupent des emplois stables dépendant du gouvernement, des autorités locales ou d’un service d’utilité publique;
d)
Les travailleurs non manuels dont les gains sont considérés par l’autorité compétente comme étant assez élevés pour leur permettre de se prémunir eux‑mêmes contre le risque du chômage;
e)
Les travailleurs dont l’emploi a un caractère saisonnier, lorsque la durée de la saison est normalement inférieure à six mois et que les intéressés ne sont pas ordinairement occupés, pendant le reste de l’année, à un autre emploi couvert par la présente convention;
f)
Les jeunes travailleurs n’ayant pas encore atteint un âge déterminé;
g)
Les travailleurs ayant dépassé un âge déterminé et qui sont au bénéfice d’une pension de retraite ou de vieillesse;
h)
Les personnes qui ne sont occupées qu’à titre occasionnel ou subsidiaire à des emplois couverts par la présente convention;
i)
Les membres de la famille de l’employeur;
j)
Des catégories exceptionnelles de travailleurs pour lesquelles des circonstances particulières font qu’il ne serait pas nécessaire ou qu’il ne serait pas praticable de leur appliquer les dispositions de la présente convention.

3.  Les membres doivent faire connaître dans les rapports annuels soumis par eux sur l’application de la présente convention les exceptions qu’ils auront faites en vertu du paragraphe précédent.

4.  La présente convention ne s’applique pas aux marins, aux marins pêcheurs, ni aux travailleurs agricoles, tels que ces catégories peuvent être définies par la législation nationale.

Art. 2

1.  La presente Convenzione si applica a tutte le persone abitualmente impiegate con retribuzione di un salario o di uno stipendio.

2.  Tuttavia, ciascun membro può prevedere, nella sua legislazione nazionale, le eccezioni ch’esso giudica necessarie per quanto concerne:

a)
i domestici;
b)
i lavoratori a domicilio;
c)
gli assuntori d’opera che occupano impieghi stabili dipendenti dal Governo, dalle autorità locali o da un servizio di utilità pubblica;
d)
gli assuntori d’opera intellettuali i cui guadagni dall’autorità competente sono considerati tanto elevati da permettere di mettersi essi stessi al sicuro del rischio di disoccupazione;
e)
i lavoratori il cui impiego ha carattere stagionale, quando la durata della stagione è normalmente inferiore a sei mesi e gli interessati non sono ordinariamente occupati, durante il resto dell’anno, in un impiego coperto dalla presente Convenzione;
f)
i lavoratori giovani che non abbiano raggiunto una determinata età;
g)
i lavoratori che hanno sorpassato una determinata età e sono a beneficio di una pensione o di un assegno di vecchiaia;
h)
le persone che sono occupate solo a titolo occasionale o sussidiario in impieghi coperti dalla presente Convenzione;
i)
i membri della famiglia dei datori di lavoro;
j)
categorie eccezionali di lavoratori pei quali circostanze particolari fanno che non sia necessario o non conveniente applicare le disposizioni della presente Convenzione.

3.  I Membri devono far conoscere nei rapporti annuali, presentati da essi sull’applicazione della presente Convenzione, le eccezioni che essi avranno fatto in virtù del paragrafo precedente.

4.  La presente Convenzione non si applica ai marinai, ai pescatori di mare, nè ai lavoratori agricoli, lasciando alla legislazione nazionale il compito di determinare queste categorie.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.