Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.837.411 Convention no 44 du 23 juin 1934 assurant aux chômeurs involontaires des indemnités ou des allocations

0.837.411 Convenzione n. 44 del 23 giugno 1934 relativa alla concessione di prestazioni d'assicurazione o d'indennità ai disoccupati involontari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Tout membre de l’Organisation internationale du Travail qui ratifie la présente convention s’engage6 à entretenir un système qui assure aux chômeurs involontaires visés par cette convention soit:

a)
Une «indemnité», c’est‑à‑dire une somme versée en raison de contributions payées du fait de l’emploi du bénéficiaire par affiliation à un système soit obligatoire, soit facultatif;
b)
Une «allocation», c’est‑à‑dire une prestation qui ne constitue ni une indemnité, ni un secours alloué en vertu des mesures générales d’assistance aux indigents, mais qui peut constituer la rémunération d’un emploi dans des travaux de secours organisés dans les conditions prévues à l’art. 9;
c)
Une combinaison d’indemnités et d’allocations.

2.  A condition qu’il assure, à toutes les personnes auxquelles s’applique la présente convention, les indemnités ou allocations prévues au par. 1, ce système peut être:

a)
Une assurance obligatoire;
b)
Une assurance facultative;
c)
Une combinaison de systèmes d’assurance obligatoire et d’assurance facultative;
d)
Un des systèmes précités complété par un système d’assistance.

3.  Il appartient à la législation nationale de fixer, le cas échéant, les conditions dans lesquelles les chômeurs seraient appelés à passer du régime des indemnités au régime des allocations.

6 Voir la LF sur l’assurance-chômage (RS 837.0) et la O sur l’assurance-chômage (RS 837.02).

Art. 1

1.  Ogni Membro dell’Organizzazione internazionale del Lavoro che ratifica la presente Convenzione si impegna5 a mantenere un sistema che assicuri ai disoccupati involontari pei quali vale la presente Convenzione, sia:

a)
una «prestazione d’assicurazione» cioè una somma corrisposta in ragione di contributi pagati ad un’assicurazione obbligatoria o facoltativa in base all’impiego del beneficiario;
b)
un’«indennità» la quale non sia nè una prestazione d’assicurazione, nè un soccorso concesso come provvedimento dell’assistenza pubblica, ma che può costituire la rimunerazione per un impiego in lavori di soccorso organizzati nelle condizioni previste nell’art. 9;
c)
una combinazione di prestazioni d’assicurazione e di indennità.

2.  A condizione che esso assicuri, a tutte le persone cui si applica la presente Convenzione, le prestazioni d’assicurazione o le indennità previste pel capoverso primo, questo sistema può essere:

a)
un’assicurazione obbligatoria;
b)
un’assicurazione facoltativa;
c)
una combinazione di sistemi d’assicurazione obbligatoria e d’assicurazione facoltativa;
d)
uno dei sistemi indicati sopra completato da un sistema d’assistenza.

3.  Spetta alla legislazione nazionale di fissare, dato il caso, le condizioni in cui i disoccupati passano dal regime dell’assicurazione a quello delle indennità.

5 Vedere la LF sull’assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione (RS 837.0) e la O della stessa (RS 837.02).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.