Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.832.329 Convention no 139 du 24 juin 1974 concernant la prévention et le contrôle des risques professionnels causés par les substances et agents cancérogènes (avec recommandation)

0.832.329 Convenzione n. 139 del 24 giugno 1974 concernente la prevenzione ed il controllo dei rischi professionali cagionati dalle sostanze e dagli agenti cancerogeni (con raccomandazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Tout Membre qui ratifie la présente convention devra déterminer périodiquement les substances et agents cancérogènes auxquels l’exposition professionnelle sera interdite ou soumise à autorisation ou à contrôle ainsi que ceux auxquels s’appliquent d’autres dispositions de la présente convention.

2.  Une dérogation à l’interdiction ne pourra être accordée que par un acte d’autorisation individuel spécifiant les conditions à remplir.

3.  Pour déterminer, conformément au paragraphe 1, ces substances et agents, il conviendra de prendre en considération les plus récentes données contenues dans les recueils de directives pratiques ou les guides que le Bureau international du Travail pourrait élaborer ainsi que les informations émanant d’autres organismes compétents.

Art. 1

1.  Ciascun Membro che ratifica la presente convenzione deve determinare periodicamente le sostanze e gli agenti cancerogeni, riguardo ai quali l’esposizione professionale deve essere vietata o sottoposta ad autorizzazione oppure a controllo come anche quelli cui si applicano altre disposizioni della presente convenzione.

2.  Una deroga al divieto può essere unicamente concessa mediante un atto d’autorizzazione individuale che specifica le condizioni da soddisfare.

3.  Per stabilire, conformemente al paragrafo 1, le sostanze e gli agenti, occorre tener conto dei dati più recenti contenuti nelle raccolte di direttive pratiche o nelle guide che l’Ufficio internazionale del lavoro potrebbe elaborare, come anche delle informazioni provenienti da altri organismi competenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.