Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.451.41 Accord du 19 décembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la prise en charge des tâches du fonds de garantie liechtensteinois (avec annexe)

0.831.451.41 Accordo del 19 dicembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo all'assunzione dei compiti del fondo di garanzia del Liechtenstein (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Centrale du 2e pilier

(1)  Les institutions de prévoyance liechtensteinoises ou les institutions qui gèrent des comptes ou des polices de libre passage annoncent à la Centrale du 2e pilier les avoirs oubliés au sens de la l’art. 20, al. 5, BPVG et transfèrent les avoirs selon l’art. 18a, al. 4, BPVG au fonds de garantie.

(2)  La FMA a accès au registre des avoirs oubliés tenu par la Centrale du 2e pilier.

(3)  L’assurance-vieillesse et survivants liechtensteinoise (AVS) collabore avec la Centrale du 2e pilier en vue d’identifier et de localiser les ayants droit d’avoirs oubliés. Elle lui fournit les informations nécessaires à l’accomplissement de ses tâches.

Art. 7 Ufficio centrale del 2° pilastro

(1)  Gli istituti di previdenza del Liechtenstein o gli istituti che gestiscono conti o polizze di libero passaggio comunicano all’Ufficio centrale del 2° pilastro gli averi dimenticati secondo l’articolo 20 capoverso 5 BPVG e li versano alla fondazione Fondo di garanzia LPP secondo l’articolo 18a capoverso 4 BPVG.

(2)  La FMA ha diritto di consultare il registro degli averi dimenticati tenuto dall’Ufficio centrale del 2° pilastro.

(3)  L’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (AVS) del Liechtenstein collabora con l’Ufficio centrale del 2° pilastro al fine d’identificare e localizzare gli aventi diritto ad averi dimenticati. Essa comunica all’Ufficio centrale del 2° pilastro i dati necessari allo svolgimento dei suoi compiti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.