Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.763.1 Convention de sécurité sociale du 1er mai 1969 entre la Suisse et la République de Turquie (avec protocole final)

0.831.109.763.1 Convenzione di sicurezza sociale del 1o maggio 1969 fra la Svizzera e la Repubblica di Turchia (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1.  Lorsque, en vertu des seules périodes de cotisations accomplies selon la législation turque, un assuré ne peut pas faire valoir un droit à une pension d’invalidité aux termes de cette législation, les périodes de cotisations accomplies dans l’assurance-vieillesse et survivants suisse sont totalisées, dans la mesure où c’est nécessaire, pour l’ouverture du droit à ladite prestation, en tant que ces périodes ne se superposent pas. Cette disposition ne s’applique que si la durée de cotisations selon la législation turque est au moins égale à 360 jours ou à 12 mois, selon le cas.

2.  Les dispositions du par. 1 ne s’appliquent pas si l’assuré est au bénéfice d’une rente de l’assurance-invalidité suisse.

Art. 13

1.  Qualora, sulla base dei soli periodi contributivi compiuti secondo la legislazione turca, un assicurato non può far valere un diritto ad una pen. sione d’invalidità ai termini di questa legislazione, i periodi contributivi compiuti nel l’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera sono totalizzati nella misura in cui è necessario per l’apertura al diritto alla detta prestazione, in quanto questi periodi non si sovrappongano. Questa disposizione si applica soltanto se la durata di contribuzione è, in base alla legislazione turca, almeno di 360 giorni o di 12 mesi, a seconda dei casi.

2.  Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano se l’assicurato è al beneficio di una rendita dell’assicurazione invalidità svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.