Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.654.1 Convention de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec protocole final)

0.831.109.654.1 Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 fra la Svizzera e il Portogallo (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7a

1 Lorsqu’une personne exerce une activité lucrative sur le territoire d’une Partie contractante et continue à être soumise à la législation de l’autre Partie selon les art. 5 à 7, cela est également applicable au conjoint et aux enfants qui résident avec ladite personne sur le territoire de la première Partie, pour autant qu’ils n’exercent pas d’activité lucrative sur le territoire de cette Partie.

2 Lorsque, dans le cas visé au paragraphe premier, la législation suisse est applicable au conjoint et aux enfants, ils sont assurés dans l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité.

8 Introduit selon l’art. 8 de l’Avenant du 11 mai 1991, approuvé par l’Ass. féd. le 14 mars 1995 et entré en vigueur le 1er nov. 1995 (RS 0.831.109.654.11)

Art. 7a

1 La legislazione dell’altra Parte, che continua ad essere applicabile secondo gli articoli 5–7 a una persona esercitante un’attività lucrativa sul territorio di una Parte contraente, è applicabile anche nei confronti del coniuge e dei figli che risiedono con detta persona sul territorio della prima Parte, a condizione che non vi esercitino un’attività lucrativa.

2 Qualora, secondo il paragrafo 1, la legislazione svizzera sia applicabile al coniuge ed ai figli, essi sono assicurati nell’ambito dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.

10 Introdotto giusto l’art. 8 dell’acc. agg. del 11 maggio 1991, approvato dall’Ass. fed. il 14 marzo 1995 e entrato in vigore il 1° novembre 1995 (RS 0.831.109.654.11).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.