1 Pour l’application de la présente Convention, les autorités, les tribunaux et les institutions compétentes se prêtent leurs bons offices comme s’il s’agissait de l’application de leur propre législation.
2 Les autorités compétentes règlent d’un commun accord les détails de l’entraide réciproque, les modalités du contrôle médical et administratif des bénéficiaires de la présente Convention ainsi que la participation aux frais des enquêtes médicales et administratives.
3 21Les autorités compétentes ne mettront pas d’obstacle à l’application de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative suisse et de l’assurance volontaire portugaise aux ressortissants de l’une des Parties sur le territoire de l’autre et, en particulier, au versement des cotisations à ces assurances et à la perception des prestations qui en découlent.
21 Teneur selon l’art. 21 de l’Avenant du 11 mai 1991, approuvé par l’Ass. féd. le 14 mars 1995 et entré en vigueur le 1er nov. 1995 (RS 0.831.109.654.11)
1 Per l’applicazione della presente Convenzione, le autorità, i tribunali e gli enti competenti si aiutano reciprocamente, come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione.
2 Le autorità competenti fissano di comune accordo i dettagli dell’aiuto reciproco, le modalità del controllo medico e amministrativo dei beneficiari della presente Convenzione, nonché la partecipazione alle spese dei controlli medici e amministrativi.
3 23Le autorità competenti non creeranno ostacoli all’applicazione dell’assicura-zione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità facoltativa svizzera e dell’assicura-zione facoltativa continuata portoghese per i cittadini di una delle Parti sul territorio dell’altra e, segnatamente, per il versamento dei contributi a queste assicurazioni e per la riscossione delle prestazioni che ne derivano.
23 Tenore giusto l’art. 21 dell’acc. agg. del 11 maggio 1991, approvato dall’Ass. fed. il 14 marzo 1995 e entrato in vigore il 1o novembre 1995 (RS 0.831.109.654.11).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.