1. Les demandes, déclarations et recours concernant la détermination ou le versement d’une prestation selon la législation d’une Partie qui, en application de cette législation, doivent être présentés dans un délai déterminé à une autorité ou institution compétente de cette Partie mais qui sont présentés dans le même délai auprès d’une autorité ou institution de l’autre Partie sont traités comme s’ils avaient été déposés auprès de l’autorité ou institution de la première Partie.
2. Sous réserve de la seconde phrase du présent paragraphe, une demande de prestation selon la législation de l’une des Parties déposée après l’entrée en vigueur de la présente convention est considérée comme une demande de prestation correspondante selon la législation de l’autre Partie à condition que le requérant:
Cette règle ne s’applique pas si la personne requérante souhaite que sa demande de prestation de l’autre Partie soit ajournée.
3. Dans les cas d’application du par. 1 ou 2, l’autorité ou institution qui reçoit la demande, déclaration ou recours le transmet sans délai à l’autorité ou institution compétente de l’autre Partie.
1. Le domande, le dichiarazioni e i ricorsi inerenti alla fissazione o al versamento di una prestazione conformemente alla legislazione di una Parte che, in applicazione di questa legislazione, devono essere inoltrati entro un termine determinato presso un’autorità o un’istituzione competente di questa Parte, ma sono presentati entro lo stesso termine a un’autorità o a un’istituzione dell’altra Parte sono evasi come se fossero stati inoltrati presso l’autorità o istituzione della prima Parte.
2. Fatto salvo il secondo periodo del presente capoverso, una domanda relativa a una prestazione secondo la legislazione di una delle Parti inoltrata dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione è considerata come una domanda relativa a una prestazione corrispondente ai sensi della legislazione dell’altra Parte a condizione che il richiedente:
Tale regola non si applica se la persona chiede che la sua domanda di prestazione dell’altra Parte sia aggiornata.
3. Per l’applicazione dei capoversi 1 e 2, l’autorità o istituzione che riceve la domanda, la dichiarazione o il ricorso trasmette immediatamente il documento del caso all’autorità o istituzione competente dell’altra Parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.