Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

0.831.109.645.1 Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Exemption ou réduction de taxes

1.  L’exemption ou la réduction des taxes, droits de timbre, taxes consulaires ou administrative prévue par la législation d’une Partie pour les actes ou documents à produire en vertu de cette législation s’étend aux actes ou documents correspondants à produire en vertu de la législation de l’autre Partie.

2.  Aucun visa de légalisation des autorités diplomatiques ou consulaires ou autres formalités similaires ne peuvent être exigés sur les documents officiels qui doivent être produits en application de la présente convention.

Art. 26 Esonero o riduzione di tasse

1.  L’esonero o la riduzione di tasse, diritti di bollo, tasse consolari e amministrative previsto dalla legislazione di una Parte per gli atti e i documenti da produrre in applicazione di questa legislazione è esteso agli atti e ai documenti da produrre in virtù della legislazione dell’altra Parte.

2.  I documenti ufficiali da produrre in applicazione della presente Convenzione non necessitano dell’autenticazione diplomatica o consolare o di altra formalità analoga.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.