Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.520.1 Convention de sécurité sociale du 9 décembre 1999 entre la Confédération suisse et la République de Macédoine

0.831.109.520.1 Convenzione del 9 dicembre 1999 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Dans la présente Convention,

a.
«dispositions légales» désigne les lois, ordonnances et dispositions d’exécution des Etats contractants mentionnées à l’art. 2;
b.
«territoire» désigne, en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et, en ce qui concerne la Macédoine, le territoire de la République de Macédoine;
c.
«ressortissants»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse et, en ce qui concerne la Macédoine, les personnes de nationalité macédonienne;
d.
«membres de la famille et survivants» désigne les membres de la famille et les survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des ressortissants des Etats contractants, des réfugiés ou des apatrides;
e.
«périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisation, d’activité lucrative ou de résidence ainsi que les périodes qui leur sont assimilées que les dispositions légales pertinentes définissent ou reconnaissent comme périodes d’assurance;
f.
«domicile»
désigne le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
g.
«résider»
signifie séjourner habituellement;
h.
«lieu de résidence» désigne le lieu où une personne séjourne habituellement;
i.
«autorité compétente» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et, en ce qui concerne la Macédoine, le Ministère du travail et de la politique sociale et le Ministère de la santé publique;
j.
«institution»
désigne l’organisme ou l’autorité chargé de l’application des dispositions légales mentionnées à l’art. 2;
k.
«réfugiés»
désigne les réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés3 du 28 juillet 1951 et du Protocole relatif au statut des réfugiés4 du 31 janvier 1967;
l.
«apatrides»
désigne les personnes apatrides au sens de la Convention relative au statut des apatrides5 du 28 septembre 1954;
m.
«prestations»
désigne des prestations en espèces ou en nature.

2.  Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables.

Art. 1

1.  Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:

a.
«norme giuridiche» designa le leggi, le ordinanze e le disposizioni d’attuazione degli Stati contraenti menzionate nell’articolo 2;
b.
«territorio»
designa, per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera, e per quanto riguarda la Macedonia, il territorio della Repubblica di Macedonia;
c.
«cittadini»
designa, per quanto riguarda la Svizzera, persone di nazionalità svizzera, e per quanto riguarda la Macedonia, persone di nazionalità macedone;
d.
«familiari e superstiti» designa i familiari e i superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino da cittadini di uno Stato contraente, rifugiati o apolidi;
e.
«periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione, i periodi in cui è stata svolta un’attività lucrativa oppure i periodi di residenza nonché i periodi ad essi parificati, definiti o riconosciuti come tali dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti;
f.
«domicilio»
designa per principio il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
g.
«risiedere»
significa dimorare abitualmente;
h.
«residenza»
designa il luogo in cui una persona dimora abitualmente;
i.
«autorità competente» designa, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali e per quanto concerne la Macedonia, il Ministero del lavoro e della politica sociale e il Ministero della sanità;
j.
«istituzione»
designa l’ente o l’autorità cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche menzionate all’articolo 2;
k.
«rifugiati»
designa i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati e del Protocollo del 31 gennaio 19674 sullo statuto dei rifugiati;
l.
«apolidi»
designa le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi;
m.
«prestazioni»
designa le prestazioni pecuniarie o in natura.

2.  I termini non definiti nel presente articolo hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.