Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.518.21 Arrangement administratif du 17 février 1970 fixant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg (avec annexe)

0.831.109.518.21 Accordo amministrativo del 17 febbraio 1970 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo il 3 giugno 1967 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Si la demande vise à l’obtention d’une rente d’invalidité, l’organisme de pension luxembourgeois compétent communique à la Caisse suisse les constatations médicales et les informations d’ordre administratif recueillies, en application de la législation luxembourgeoise, pour l’octroi d’une prestation d’invalidité luxembourgeoise. Si ces renseignements remontent à moins de deux ans, ledit organisme s’abstient, dans la règle, de nouveaux examens et enquêtes. Lorsqu’il n’a pas été procédé à ces examens médicaux ou à ces enquêtes administratives ou lorsque ces examens et enquêtes remontent à plus de deux ans, ledit organisme y procède sur demande et selon les indications de la Caisse suisse.

2.  La Caisse suisse conserve toutefois le droit de faire procéder à l’examen du requérant par un médecin de son choix.

Art. 6

1.  Se la richiesta riguarda l’ottenimento di una rendita d’invalidità, l’organismo lussemburghese competente per le pensioni comunica alla Cassa svizzera le constatazioni del medico, e le informazioni di carattere amministrativo raccolte in applicazione della legislazione lussemburghese necessarie per l’erogazione di prestazioni d’invalidità lussemburghesi. Se tali informazioni si riferiscono a un periodo inferiore ai due anni, gli organismi predetti rinunciano, per principio, a nuovi esami e inchieste. Qualora non siano stati eseguiti precedentemente questi esami medici o delle inchieste amministrative, o se tali esami o inchieste sono più vecchi di due anni, gli organismi summenzionati faranno il necessario su richiesta, e secondo le indicazioni della Cassa svizzera.

2.  La Cassa svizzera si riserva tuttavia il diritto di sottoporre il richiedente all’esame di un medico di sua scelta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.