Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.518.1 Convention du 14 novembre 1955 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en matière d'assurances sociales (avec protocole final)

0.831.109.518.1 Convenzione del 14 novembre 1955 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo su le assicurazioni sociali (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Les travailleurs salariés ressortissants de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, occupés sur le territoire d’une Partie, sont soumis à la législation de cette Partie, même s’ils résident ordinairement sur le territoire de l’autre ou si leur employeur ou le siège de l’entreprise qui les occupe se trouve sur le territoire de cette dernière.

2 Ce principe souffre les exceptions suivantes:

a.
Les travailleurs salariés occupés par une entreprise ayant son siège sur le territoire de l’une des Parties qui sont envoyés sur le territoire de l’autre Partie demeurent soumis aux assurances de la Partie où l’entreprise a son siège pendant les douze premiers mois de leur occupation sur le territoire de l’autre Partie. Si l’occupation sur le territoire de l’autre Partie se prolonge au‑delà de ce délai, l’application des assurances de la première Partie pourra exceptionnellement être maintenue avec l’accord de l’autorité administrative suprême de la deuxième Partie et pour la durée que cette dernière autorisera.
b.
Les travailleurs salariés des entreprises publiques ou privées de transport de l’une des Parties contractantes occupés sur le territoire de l’autre Partie, soit passagèrement, soit comme personnel ambulant, sont exclusivement soumis aux dispositions de la Partie où l’entreprise a son siège.

Art. 3

1 I salariati, che hanno la cittadinanza di una delle Parti contraenti, sono sottoposti alla legislazione della Parte sul cui territorio essi sono occupati, anche se essi abitualmente risiedono nel territorio dell’altra Parte o in quello si trova il loro datore di lavoro o la sede dell’azienda che li impiega.

2 A detto principio sono poste le seguenti eccezioni:

a.
Ai salariati di un’azienda stabilita nel territorio di una Parte inviati nel secondo Stato contraente, continuano, per i primi dodici mesi, a essere applicate le assicurazioni della Parte in cui l’azienda ha sede. Se il soggiorno di lavoro supera il termine indicato, l’applicazione può, per eccezione, col consenso della suprema autorità amministrativa di detto secondo Stato contraente, essere proseguita per il periodo di tempo che questa autorità avrà determinato.
b.
I salariati delle imprese di trasporto pubbliche o private, di una Parte contraente, che lavorano, sia provvisoriamente, sia come personale viaggiante, nel territorio dell’altra Parte, sono esclusivamente sottoposti alle disposizioni della Parte ove l’impresa di trasporto ha la sua sede.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.