Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.475.11 Arrangement administratif du 8 juin 2018 concernant l'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

0.831.109.475.11 Accordo dell' 8 giugno 2018 amministrativo concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Versement des prestations

(1)  Les prestations sont versées aux ayants droit par l’institution débitrice dans le respect des dispositions légales qui lui sont applicables. L’établissement financier choisi librement par l’institution débitrice compétente fixe le taux de conversion.

(2)  Lors du versement à l’étranger de prestations conformément aux dispositions légales kosovares, les versements peuvent être effectués trimestriellement et non pas mensuellement lorsque les frais de versement s’élèvent à plus de 10 % du montant de la rente. Lorsque les frais de versements s’élèvent à plus de 10 % et que l’ayant droit souhaite tout de même un versement mensuel, la prestation est versée mensuellement, mais l’ayant droit supporte alors l’intégralité des frais de versement.

Art. 10 Versamento delle prestazioni

(1)  Le prestazioni sono versate dalle istituzioni debitrici di prestazioni secondo le norme giuridiche a esse applicabili. L’istituto finanziario scelto liberamente dalla competente istituzione debitrice di prestazioni fissa il tasso di conversione.

(2)  Per il versamento delle prestazioni all’estero in virtù delle norme giuridiche kosovare si possono prevedere pagamenti trimestrali anziché mensili, a condizione che le spese di versamento superino in media il 10 per cento dell’importo della rendita. Se, a prescindere dalle spese di versamento, l’avente diritto desidera un pagamento mensile, la prestazione va versata mensilmente a condizione che egli ne assuma interamente le spese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.