Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

Inverser les langues

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Versement de prestations à l’étranger et droits à prestations
Art. 5 Pagamento delle prestazioni all’estero e diritto alle prestazioni
Art. 6 Principes généraux
Art. 6 Disposizioni generali
Art. 7 Réglementations particulières
Art. 7 Disposizioni speciali
Art. 8 Equipage d’un navire
Art. 8 Lavoratori dipendenti impiegati a bordo di una nave
Art. 9 Personnel des missions diplomatiques, des représentations consulaires et des services publics
Art. 9 Membri di una missione diplomatica o di una sede consolare e dipendenti pubblici
Art. 10 Dérogations aux art. 6 à 9
Art. 10 Deroghe agli articoli 6–9
Art. 11 Conjoints et enfants accompagnants
Art. 11 Coniuge e figli che accompagnano il lavoratore nell’altro Stato contraente
Art. 12 Assurance obligatoire
Art. 12 Copertura assicurativa obbligatoria
Art. 13 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 13 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 14 Dispositions particulières relatives aux prestations d’invalidité et de survivants
Art. 14 Disposizioni speciali sulle prestazioni in caso d’invalidità e per i superstiti
Art. 15 Calcul des prestations
Art. 15 Calcolo dell’importo delle prestazioni
Art. 16 Assurance-invalidité (mesures de réadaptation)
Art. 16 Assicurazione per l’invalidità (provvedimenti d’integrazione)
Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 17 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 18 Indemnité forfaitaire
Art. 18 Versamento di indennità uniche
Art. 19 Rentes extraordinaires
Art. 19 Rendite straordinarie
Art. 20 Entraide administrative
Art. 20 Assistenza amministrativa
Art. 21 Exemption ou réduction de taxes ou d’émoluments et de visas de légalisation
Art. 21 Esonero o riduzione degli oneri o delle tasse e autenticazione
Art. 22 Echange d’informations entre les Etats contractants
Art. 22 Scambio di informazioni tra gli Stati contraenti
Art. 23 Protection des données personnelles
Art. 23 Protezione dei dati
Art. 24 Dépôts de demandes, de recours et de déclarations
Art. 24 Presentazione di richieste, ricorsi e dichiarazioni
Art. 25 Paiement des prestations
Art. 25 Versamento delle prestazioni
Art. 26 Règlement des différends
Art. 26 Soluzione delle controversie
Art. 27 Intitulés
Art. 27 Titoli
Art. 28 Evénements et décisions antérieurs à l’entrée en vigueur
Art. 28 Eventi e decisioni precedenti l’entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur de la convention
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Durée et dénonciation de la convention
Art. 30 Durata e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.