Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.454.23 Arrangement administratif du 18 décembre 1963 concernant les modalités d'application de la convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne

0.831.109.454.23 Accordo amministrativo del 18 dicembre 1963 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49

Par l’entremise de l’OFAS, de la Caisse suisse et de la Caisse nationale d’une part, et de l’INPS, de l’INAIL, du Ministère de la Santé et des Unités sanitaires locales d’autre part, les organismes d’assurance des deux Etats contractants s’accordent, en vertu de l’art. 18 de la Convention, réciproquement l’entraide nécessaire pour l’application des branches d’assurance visées par la Convention.30 Ils procèdent notamment à des enquêtes pour le compte de l’organisme assureur de l’autre Partie contractante, mettent à sa disposition des documents originaux ou des copies, et fournissent, dans la mesure du possible, tous renseignements requis par cet organisme.

30 Nouvelle teneur selon l’art. 10 de l’arrangement administratif du 30 janvier 1982 (RS 0.831.109.454.241).

Art. 49

Per il tramite dell’UFAS, della Cassa svizzera e della Cassa nazionale, da una parte, dell’INPS, dell’INAIL, del Ministero della Sanità e delle Unità sanitarie locali, dall’altra, gli organismi di assicurazione dei due Stati contraenti si prestano reciprocamente, in virtù dell’articolo 18 della Convenzione, la collaborazione necessaria per l’applicazione dei rami di assicurazione previsti dalla Convenzione30. Sia in base ad una richiesta di ordine generale, sia in base ad una domanda concernente un caso particolare, essi si sostituiscono gli uni agli altri e compiono e fanno compiere tutti i passi necessari. Essi procedono, particolarmente, ad indagini per conto dell’organismo assicuratore dell’altra Parte contraente, mettono a sua disposizione documenti originali o copie, e forniscono, nei limiti del possibile, ogni informazione richiesta da questo organismo.

30 Nuovo testo giusta l’art. 10 del accordo amministrativo del 30 gennaio 1982 (RS 0.831.109.454.241).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.