Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.454.23 Arrangement administratif du 18 décembre 1963 concernant les modalités d'application de la convention relative à la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République italienne

0.831.109.454.23 Accordo amministrativo del 18 dicembre 1963 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1 Pour le remboursement des cotisations versées à l’assurance-invalidité, vieillesse et survivants italienne, conformément à l’art. 10, al. 1, de la Convention, les art. 22 à 36 du présent Arrangement sont applicables par analogie.

2 Dans les cas où il n’aurait pas eu connaissance des périodes de cotisations suisses d’un requérant et où celui-ci n’aurait pas droit à des prestations en vertu de la seule législation italienne, le siège provincial compétent de l’INPS demandera, préalablement à tout remboursement des cotisations, à la Caisse suisse de lui communiquer lesdites périodes suisses en indiquant si le requérant a travaillé comme salarié et en précisant de quelles périodes, à un mois près, il serait tenu compte pour le calcul d’une rente suisse.

Art. 38

1 Per il rimborso dei contributi versati all’assicurazione invalidità, vecchiaia e superstiti italiana, conformemente all’articolo 10, paragrafo 1, della Convenzione, sono applicabili, per analogia, gli articoli da 22 a 36 del presente Accordo.

2 Nei casi in cui non abbia già avuto notizia dei periodi di contribuzione svizzeri di un richiedente e questi non abbia diritto a prestazioni in virtù della sola legislazione italiana, la sede provinciale competente dell’INPS chiederà alla Cassa svizzera, prima di procedere a qualsiasi rimborso di contributi, di comunicargli i predetti periodi svizzeri indicando se il richiedente ha lavorato come salariato e precisando di quali periodi, con l’approssimazione di un mese, si terrebbe conto per il calcolo di una rendita svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.