Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.449.1 Convention de sécurité sociale du 23 mars 1984 entre la Confédération suisse et l'État d'Israël (avec échange de lettres)

0.831.109.449.1 Convenzione di sicurezza sociale del 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

(1)  La présente convention s’applique également aux cas d’assurance qui se sont réalisés avant son entrée en vigueur.

(2)  La présente convention n’ouvre aucun droit à des prestations pour une période antérieure à la date de son entrée en vigueur.

(3)  Les périodes d’assurance accomplies avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également prises en considération pour la détermination du droit aux prestations s’ouvrant conformément à cette convention.

(4)  La présente convention ne s’applique pas aux droits qui ont été liquidés par l’octroi d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement des cotisations.

(5)  Les ressortissants israéliens domiciliés en Israël, qui ont atteint l’âge donnant droit à la rente de vieillesse aux termes de la législation suisse avant l’entrée en vigueur de la présente convention et qui ne peuvent prétendre une rente suisse de vieillesse qu’en se fondant sur cette convention, ont la faculté de choisir entre le versement de la rente de vieillesse et une indemnité unique égale à la valeur actuelle de la rente au moment de l’entrée en vigueur de la convention.

Art. 21

(1)  La presente Convenzione è applicabile anche ai casi d’assicurazione insorti prima della sua entrata in vigore.

(2)  La presente Convenzione non conferisce nessun diritto a prestazioni per un periodo anteriore alla data della sua entrata in vigore.

(3)  Per la determinazione di un diritto a prestazioni secondo questa Convenzione sono presi in considerazione anche i periodi assicurativi assolti prima della sua entrata in vigore.

(4)  La presente Convenzione non si applica alle pretese soddisfatte mediante la concessione di una indennità globale o di un rimborso di contributi.

(5)  I cittadini israeliani domiciliati in Israele che hanno raggiunto l’età conferente il diritto alla rendita di vecchiaia ai sensi della legislazione svizzera prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione e che non possono pretendere una rendita svizzera di vecchiaia fondandosi solo su questa Convenzione, hanno la facoltà di scegliere tra il versamento della rendita di vecchiaia e una indennità unica pari al valore attuale della rendita all’entrata in vigore della Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.