1. Les prestations en espèces fournies en application de la présente Convention doivent être versées dans la monnaie de l’Etat de l’institution débitrice.
2. Lorsqu’une institution compétente de l’un des Etats contractants doit verser des montants à une institution compétente de l’autre Etat, elle est tenue de le faire dans la monnaie de ce dernier.
3. Au cas où l’un des Etats contractants arrêterait des prescriptions en vue de soumettre le commerce des devises à des restrictions, cet Etat prendra aussitôt des mesures pour assurer le transfert des sommes dues de part et d’autre en application de la présente Convention.
1. Gli importi delle prestazioni in contanti fornite secondo la presente Convenzione devono essere versati nella valuta dello Stato contraente la cui istituzione deve pagare la prestazione.
2. Se un’istituzione competente di uno Stato contraente deve effettuare pagamenti a un’istituzione competente dell’altro Stato, questi devono essere fatti nella valuta del secondo Stato.
3. Qualora uno degli Stati contraenti emani disposizioni volte a limitare il commercio delle valute, esso prende tempestivamente misure atte ad assicurare il versamento degli importi dovuti da ambo le parti in virtù della presente Convenzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.