Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.423.1 Convention de sécurité sociale du 3 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République de l'Inde

Inverser les langues

0.831.109.423.1 Convenzione del 3 settembre 2009 di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Règle générale
Art. 3 Disposizione generale
Art. 4 Remboursement des cotisations et paiement des rentes à l’étranger
Art. 4 Rimborso di contributi e versamento di pensioni all’estero
Art. 5 Détachement
Art. 5 Lavoratori distaccati
Art. 6 Indépendants
Art. 6 Lavoratori indipendenti
Art. 7 Employés d’un service public
Art. 7 Dipendenti pubblici
Art. 8 Personnel itinérant actif dans le secteur des transports
Art. 8 Lavoratori itineranti delle imprese di trasporto internazionali
Art. 9 Personnel diplomatique
Art. 9 Membri di missioni diplomatiche
Art. 10 Dérogations
Art. 10 Deroghe
Art. 11 Membres de la famille accompagnant la personne détachée
Art. 11 Familiari che accompagnano il lavoratore distaccato
Art. 12 Délivrance d’attestations
Art. 12 Rilascio di certificati
Art. 13 Echange d’informations et assistance administrative
Art. 13 Scambio d’informazioni e assistenza amministrativa reciproca
Art. 14 Langues de communication et visas de légalisation
Art. 14 Lingue di comunicazione e autenticazione legale
Art. 15 Protection des données
Art. 15 Protezione dei dati
Art. 16 Arrangement administratif
Art. 16 Accordo amministrativo
Art. 17 Résolution des différends
Art. 17 Composizione di controversie
Art. 18 Modification ou révision de la convention
Art. 18 Emendamento o revisione della Convenzione
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 20 Durée de la convention
Art. 20 Durata della Convenzione
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.