Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Les dispositions de cette partie de la Convention ne s’appliquent pas:

a.
En ce qui concerne le Royaume‑Uni, aux agents de carrière du service diplomatique, et
b.
En ce qui concerne la Suisse, aux agents diplomatiques et consulaires de carrière.

2 Sous réserve des dispositions de l’alinéa premier du présent article, les ressortissants de l’une des Parties qui sont envoyés pour le service de cette Partie sur le territoire de l’autre, sont soumis à la législation de la première Partie comme s’ils étaient occupés sur le territoire de celle‑ci.

3 Sous réserve des dispositions de l’alinéa premier du présent article, les ressortissants de l’une des Parties qui sont engagés sur le territoire de l’autre pour être occupés au service du Gouvernement de la première Partie sont soumis à la législation de la seconde Partie, à moins qu’ils n’optent, dans un délai de trois mois suivant leur engagement, pour l’application de la législation de la première Partie.

4 Les dispositions des al. 2 et 3 du présent article s’appliquent aux ressortissants de l’une des Parties qui sont occupés sur le territoire de l’autre Partie par des ressortissants de la première Partie qui sont au service du Gouvernement de cette Partie, de la même manière qu’à ces derniers.

5 Les personnes qui ne sont des ressortissants ni de l’une ni de l’autre Partie et qui sont occupées en Suisse par un ressortissant du Royaume‑Uni au service du Gouvernement du Royaume‑Uni sont soumises à la législation suisse, à moins qu’elles n’optent pour l’application de la législation du Royaume‑Uni dans les trois mois suivant la date du début de ladite occupation en Suisse.

6 Les autorités compétentes peuvent prévoir d’un commun accord qu’une personne occupée par une corporation de droit public ou dans un service officiel de l’une des Parties sur le territoire de l’autre sera soumise à la législation de la première Partie comme si elle était occupée sur le territoire de celle‑ci.

Art. 6

1 Le disposizioni della presente parte della Convenzione non sono applicabili:

a.
per quanto concerne il Regno Unito, agli agenti di carriera dei servizio diplomatico, e
b.
per quanto concerne la Svizzera, agli agenti diplomatici e consolari di carriera.

2 Con riserva delle disposizioni del primo capoverso del presente articolo, ai cittadini di una Parte che, al servizio del proprio Governo, sono occupati nel territorio dell’altra Parte, è applicabile la legislazione della prima Parte come se fossero occupati nel suo territorio.

3 Con riserva delle disposizioni del capoverso 1 del presente articolo, i cittadini di una Parte assunti sul territorio dell’altra presso un servizio del Governo della prima Parte, soggiaciono alla legislazione della seconda Parte semprechè, nei tre mesi successivi all’assunzione, non optino per la legislazione della prima Parte.

4 Le disposizioni dei capoversi 2 e 3 del presente articolo sono applicabili ai cittadini di una delle Parti occupati sul territorio dell’altra Parte presso cittadini della prima Parte al servizio del Governo di detta Parte, alle stesse condizioni vigenti per quest’ultimi cittadini.

5 Le persone non cittadini delle Parti occupate in Svizzera presso un cittadino del Regno Unito al servizio del Governo di quest’ultimo Paese soggiaciono alla legislazione svizzera sempreché, nei tre mesi successivi all’assunzione, non optino per la legislazione del Regno Unito.

6 Le autorità competenti possono stabilire, di comune accordo, che una persona occupata in una corporazione di diritto pubblico o in un servizio ufficiale di una delle Parti sul territorio dell’altra sia sottoposta alla legislazione della prima Parte come se essa fosse occupata sul territorio di questa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.