Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49

1 Les frais administratifs proprement dits ainsi que les frais de mandatement des prestations résultant de l’application de la Convention, sont supportés par les organismes chargés de son application.

2 Les frais résultant des contrôles médicaux et d’enquêtes administratives sont supportés par l’organisme qui les a requis, dans la mesure où l’organisme correspondant ne peut pas fournir les résultats d’examens ou d’enquêtes déjà effectués pour ses propres besoins.

3 Les créances sont remboursées trimestriellement par l’intermédiaire des organismes de liaison, sur présentation d’un état détaillé des dépenses effectuées.

4 Les autorités compétentes peuvent d’un commun accord régler la question du remboursement des frais d’une autre manière.

Art. 49

1 Le spese amministrative propriamente dette comprese le spese per il pagamento delle prestazioni risultanti dall’applicazione della presente Convenzione sono addossate agli organismi incaricati della sua applicazione.

2 Le spese risultanti dagli accertamenti medici e dalle inchieste amministrative sono sopportate dall’organismo richiedente, nella misura nella quale l’organismo incaricato non può mettere a disposizione dei risultati di accertamento o di inchieste già fatte per le sue proprie necessità.

3 Le spese sostenute sono rimborsate trimestralmente su presentazione di un conteggio dettagliato delle stesse, per il tramite degli organismi di collegamento.

4 Le autorità competenti possono regolare di comune accordo la questione del rimborso delle spese in un altro modo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.