Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Dans les cas visés à l’art. 8, par. 1, let. a), de la Convention, les organismes de l’Etat dont la législation est applicable, qui sont désignés au paragraphe suivant, établissent sur requête de l’employeur un certificat attestant d’une part que le travailleur intéressé demeure soumis à cette législation et, d’autre part, qu’il a droit au bénéfice des prestations accidents du travail et maladies professionnelles, pendant la durée du séjour, dans les conditions prévues aux art. 26 à 39.

2 Le certificat est établi

en Suisse par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité et, le cas échéant, par l’agence d’arrondissement compétente de la «Caisse nationale suisse»;
en France par la Caisse Primaire d’Assurance Maladie pour les assurés du régime général,
par la Caisse Autonome Nationale de Sécurité Sociale dans les Mines pour les assurés du régime minier,
par la Caisse de Mutualité Sociale Agricole pour les assurés du régime agricole,
par la Section «Caisse de Retraite des Marins» du Quartier des Affaires maritimes pour les assurés du régime des marins.

3 Si la durée du détachement doit se prolonger au-delà de la période de 24 mois fixée à l’art. 8, par. 1, let. a), première phrase, de la Convention, l’accord prévu à cette même lettre a), seconde phrase, doit être demandé avant l’expiration de cette période,

en Suisse à l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne,
en France au Directeur Régional de la Sécurité Sociale pour les assurés du régime général et les assurés des régimes spéciaux autres que les régimes minier et agricole,
au Directeur de la Caisse Autonome de Sécurité Sociale dans les Mines pour les assurés du régime minier,
au Directeur du Travail, chef du Service Régional des lois sociales en Agriculture pour les assurés du régime agricole.

4 La décision prise d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Etats, en application de l’art. 8, par. 1, let. a), de la Convention, doit être communiquée aux organismes intéressés.

Art. 4

1 Nei casi di cui all’articolo 8 capoverso 1 lettera a) della Convenzione, gli organismi dello Stato del quale è applicabile la legislazione, designati nel capoverso seguente, attestano a richiesta del datore di lavoro, da un lato che la persona interessata è assoggettata a siffatta legislazione e, dall’altro lato, che ella ha diritto di beneficiare delle prestazioni concernenti gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali durante il periodo di trasferta, alle condizioni previste dagli articoli dal 26 al 39.

2 Il certificato è compilato

in Svizzera dalla cassa di compensazione competente dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, e se del caso dall’agenzia circondariale competente dell’«Istituto nazionale»;
in Francia dalla «Caisse Primarie d’Assurance Maladie» per gli affiliati al regime generale,
dalla «Caisse Autonome Nationale de Sécurité Sociale dans les Mines» per gli affiliati al sistema delle miniere,
dalla «Caisse de Mutualité Sociale Agricole» per gli affiliati al sistema agricolo,
dalla «Section Caisse de Retraite des Marins du Quartier des Affaires maritimes» per gli affiliati al sistema marittimo.

3 Se la durata del trasferimento deve prolungarsi oltre il periodo di 24 mesi stabilito nell’articolo 8 capoverso 1 lettera a) prima frase della Convenzione, il consenso previsto alla seconda frase della lettera a) suddetta deve essere chiesto prima della scadenza di detto periodo,

in Svizzera
all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali in Berna;
in Francia al «Directeur Régional de la Sécurité Sociale» per gli assicurati al sistema generale e gli assicurati ai sistemi speciali che non siano quelli del sistema minerario e agricolo,
al «Directeur de la Caisse Autonome de Sécurité Sociale dans les Mines» per gli affiliati al sistema delle miniere,
al «Directeur du Travail, chef du Service Régional des lois sociales en Agriculture» per gli affiliati al sitema agricolo.

4 La decisione presa, di comune accordo, dalle autorità competenti delle due Parti contraenti, in applicazione dell’articolo 8 capoverso 1 lettera a) della Convenzione deve essere comunicata agli organismi interessati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.