Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.1 Convention de sécurité sociale du 3 juillet 1975 entre la Confédération suisse et la République française (avec protocole final)

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

Lorsque, en cas d’aggravation d’une maladie professionnelle, un travailleur qui a bénéficié ou qui bénéficie d’une réparation pour une maladie professionnelle en vertu de la législation d’un Etat contractant fait valoir, pour une maladie professionnelle de même nature, des droits à prestations, en vertu de la législation de l’autre Etat contractant, les règles suivantes sont applicables:

a)
si le travailleur n’a pas exercé sur le territoire de ce dernier Etat un emploi susceptible de provoquer la maladie professionnelle ou de l’aggraver, l’institution compétente du premier Etat reste tenue de prendre à sa charge les prestations en vertu de sa propre législation compte tenu de l’aggravation;
b)
si le travailleur a exercé, sur le territoire de ce dernier Etat, un tel emploi, l’institution compétente du premier Etat reste tenue de servir les prestations en vertu de sa propre législation, compte non tenu de l’aggravation; l’institution compétente de l’autre Etat contractant octroie au travailleur le complément dont le montant est déterminé selon la législation de ce second Etat et compte tenu de la différence entre le degré d’incapacité de gain après l’aggravation et le degré d’incapacité de gain qui aurait existé si la maladie avant l’aggravation s’était produite sur son territoire.

Art. 27

Qualora, in caso d’aggravamento di una malattia professionale, un lavoratore che ha beneficiato o che beneficia di un risarcimento per una malattia professionale, in virtù della legislazione di uno Stato contraente, fa valere, per una malattia professionale di una stessa natura, diritti a prestazioni, in virtù della legislazione dell’altro Stato contraente, sono applicabili le norme seguenti:

a)
se il lavoratore non ha esercitato sul territorio di quest’ultimo Stato un impiego capace di provocare la malattia professionale o di aggravarla, l’istituto competente del primo Stato è tenuto ad assumere le prestazioni in virtù della sua propria legislazione, tenuto conto dell’aggravamento;
b)
se il lavoratore ha esercitato, sul territorio di quest’ultimo Stato, un siffatto impiego, l’istituto competente del primo Stato è tenuto a pagare le prestazioni, in virtù della sua propria legislazione, senza tener conto dell’aggravamento; l’istituto competente dell’altro Stato contraente accorda al lavoratore il complemento il cui ammontare è determinato secondo la legislazione di questo secondo Stato e tenuto conto della differenza tra il grado d’incapacità al guadagno dopo l’aggravamento e quello che fosse esistito se la malattia, prima dell’aggravamento, si sarebbe manifestata sul suo territorio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.