Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.345.11 Arrangement administratif du 28 juin 1985 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 28 juin 1985 entre la Confédération suisse et la République de Finlande

0.831.109.345.11 Accordo amministrativo del 28 giugno 1985 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 28 giugno 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

(1)  Pour bénéficier de la prise en considération des périodes d’assurance-maladie prévue à l’art. 11 de la Convention, la personne qui a transféré sa résidence en Finlande présente une attestation de sa caisse‑maladie suisse concernant les périodes d’assurance accomplies en Suisse au cours des 180 derniers jours. L’Institut des Assurances Sociales peut, le cas échéant, demander confirmation de périodes d’assurance plus anciennes à l’Office fédéral des assurances sociales.

(2)  Si la personne n’est pas en possession de l’attestation requise, l’Institut des Assurances Sociales peut s’adresser à l’Office fédéral des assurances sociales pour l’obtenir.

Art. 6

(1)  Per beneficiare del computo dei periodi d’assicurazione contro le malattie previsto nell’articolo 11 della Convenzione, la persona che ha trasferito la sua dimora in Finlandia presenta un’attestazione della cassa malati svizzera riguardante i periodi d’assicurazione assolti in Svizzera nel corso degli ultimi 180 giorni. L’Istituto delle Assicurazioni Sociali può, all’occorrenza, chiedere conferma di periodi d’assicurazione anteriori all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.

(2)  Se la persona non è in possesso dell’attestazione richiesta, l’Istituto delle Assicurazioni Sociali può richiederla all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.