Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.345.1 Convention de sécurité sociale du 28 juin 1985 entre la Confédération suisse et la République de Finlande (avec protocole final)

0.831.109.345.1 Convenzione di sicurezza sociale del 28 giugno 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

(1)  La présente convention s’applique également aux événements qui se sont réalisés avant son entrée en vigueur. Toutefois, les rentes de l’assurance‑accidents suisse ne sont accordées, en cas d’accidents non professionnels, qu’aux assurés eux‑mêmes ou à leurs veuves et orphelins.

(2)  La présente convention n’ouvre aucun droit à des prestations pour une période antérieure à la date de son entrée en vigueur.

(3)  Les périodes d’assurance accomplies selon la législation de l’un des Etats contractants avant l’entrée en vigueur de la présente convention sont également prises en considération pour la détermination du droit aux prestations s’ouvrant conformément à cette convention.

(4)  Les cotisations versées à l’assurance‑pensions d’un Etat contractant qui ont été remboursées aux ressortissants de l’autre Etat contractant et à leurs survivants ne peuvent plus être transférées à ladite assurance. Il ne peut plus en découler aucun droit envers cette assurance.

(5)  La présente convention ne s’applique pas aux droits qui ont été liquidés par l’octroi d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement des cotisations.

Art. 31

(1)  La presente convenzione si applica pure agli eventi verificatisi prima della sua entrata in vigore. Tuttavia, le rendite dell’assicurazione federale contro gli infortuni sono assegnate, in caso d’infortuni non professionali, solo agli assicurati stessi o alle loro vedove o orfani.

(2)  La presente convenzione non dà diritto alcuno a prestazioni per periodi anteriori alla data della sua entrata in vigore.

(3)  I periodi d’assicurazione assolti secondo la legislazione di uno degli Stati contraenti prima dell’entrata in vigore della presente convenzione sono parimenti presi in considerazione per la determinazione del diritto alle prestazioni conformemente a questa convenzione.

(4)  I contributi versati all’assicurazione pensioni d’uno Stato contraente che sono stati rimborsati ai cittadini dell’altro Stato contraente e ai loro superstiti non possono più essere trasferiti alla detta assicurazione. Non ne deriva più nessun diritto nei confronti di quest’assicurazione.

(5)  La presente convenzione non si applica ai diritti estinti dall’assegnazione di un’indennità forfettaria o dal rimborso dei contributi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.