(1) Les personnes qui sont assurées en application de la législation de l’un des Etats contractants et qui sont victimes d’un accident du travail ou qui contractent une maladie professionnelle sur le territoire de l’autre Etat contractant, peuvent demander à l’institution du lieu de résidence de leur servir toutes les prestations en nature nécessaires.
(2) Les personnes qui peuvent prétendre les prestations en nature à la suite d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle, conformément à la législation de l’un des Etats contractants, bénéficient également de ces avantages lorsqu’elles transfèrent leur résidence sur le territoire de l’autre Etat pendant le traitement médical. Le transfert de résidence doit toutefois être préalablement autorisé par l’institu-tion débitrice; cette autorisation est accordée si aucune objection d’ordre médical n’est formulée.
(3) Les prestations en nature que les personnes visées aux par. 1 et 2 peuvent prétendre sont allouées conformément à la législation applicable à l’institution du lieu de résidence.
(4) L’institution débitrice rembourse le montant des prestations servies en application des par. 1 à 3 du présent article à l’institution qui les a avancées, à l’exception des frais d’administration. Les autorités compétentes peuvent convenir d’une autre procédure.
(1) Le persone assicurate in applicazione della legge di uno degli Stati contraenti, vittime di un infortunio sul lavoro o che contraggono una malattia professionale sul territorio dell’altro Stato contraente, possono domandare all’istituto del luogo di dimora di assegnare loro tutte le prestazioni in natura necessarie.
(2) Le persone che possono pretendere le prestazioni in natura in seguito a infortunio sul lavoro o a malattia professionale, conformemente alla legislazione di uno degli Stati contraenti, beneficiano ugualmente di questi vantaggi quando trasferiscono la loro dimora sul territorio dell’altro Stato durante il trattamento medico. Il trasferimento di dimora dev’essere tuttavia dapprima autorizzato dall’istituto debitore: questa autorizzazione è accordata se non viene formulata nessuna obiezione d’ordine medico.
(3) Le prestazioni in natura che possono esigere le persone di cui ai paragrafi 1 e 2 sono assegnate conformemente alla legislazione applicabile all’istituto del luogo di dimora.
(4) L’istituto debitore rimborsa l’importo delle prestazioni assegnate in applicazione dei paragrafi 1 a 3 del presente articolo all’istituto che le ha pagate in anticipo, escluse le spese amministrative. Le autorità competenti hanno la facoltà di concordare un’altra procedura.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.