(1) Lorsque l’entraide administrative est requise aux termes de l’art. 20 de la convention, les dépenses, autres que les dépenses courantes de personnel ou d’administration, engagées par les autorités compétentes et les organismes pour accorder cette entraide sont remboursées, sauf accord contraire entre les autorités compétentes ou les organismes de liaison.
(2) Lorsque l’organisme d’un Etat contractant demande que la personne qui prétend une prestation ou en bénéficie soit soumise à un examen médical, cet examen, s’il est requis par cet organisme, est organisé par l’organisme de l’autre Etat contractant sur le territoire duquel la personne intéressée réside, selon les modalités applicables à l’organisme qui procède à l’examen et aux frais de l’organisme qui l’a requis.
(3) Sur demande, l’organisme de l’un des Etats contractants doit fournir gratuitement à l’organisme de liaison de l’autre Etat contractant toute information de nature médicale et tout document en sa possession en rapport avec l’invalidité du requérant ou du bénéficiaire.
(4) Les montants mentionnés aux par. 1 et 2 sont remboursés sur présentation d’un état détaillé des dépenses effectuées.
(1) Se è chiesta assistenza amministrativa secondo l’articolo 20 della Convenzione, le spese assunte a tale scopo dalle autorità competenti e dagli organismi di collegamento, che non siano spese correnti di personale o d’amministrazione, vanno rimborsate, salvo accordo contrario tra le autorità competenti o gli organismi di collegamento.
(2) Se l’organismo di uno Stato contraente chiede che la persona che pretende una prestazione o ne fruisce sia sottoposta a un esame medico, questo va organizzato dall’organismo dello Stato contraente in cui risiede l’interessato, secondo le modalità valide per l’organismo che procede all’esame e a carico dell’organismo che ne ha fatto la domanda.
(3) Su richiesta, l’organismo di uno Stato contraente deve fornire gratuitamente all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente ogni informazione di natura medica e ogni documento in suo possesso, in relazione all’invalidità del richiedente o del beneficiario.
(4) Gli importi menzionati ai paragrafi 1 e 2 vanno rimborsati su presentazione di un elenco dettagliato delle spese avute.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.