Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.332.2 Convention de sécurité sociale du 13 octobre 1969 entre la Confédération suisse et l'Espagne (avec protocole final)

0.831.109.332.2 Convenzione di sicurezza sociale del 13 ottobre 1969 fra la Confederazione Svizzera e la Spagna (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 Si un travailleur ou ses ayants droit ne satisfont pas aux conditions prévues par la législation espagnole pour acquérir un droit aux prestations de vieillesse ou de décès-survie en tenant compte exclusivement des périodes de cotisations et des périodes assimilées accomplies sous ladite législation, l’Institut espagnol compétent vérifiera s’il existe un droit auxdites prestations en recourant à la totalisation des périodes d’assurance accomplies sous la législation de chacun des Etats contractants et, si tel est le cas, il déterminera le montant de ces prestations selon les règles suivantes:

a.
Il déterminera le montant théorique de la prestation à laquelle l’intéressé aurait droit si toutes les périodes d’assurance avaient été accomplies sous la législation espagnole.
b.
Sur la base dudit montant, il fixera le montant dû au prorata de la durée des périodes accomplies sous la législation espagnole par rapport à la durée totale des périodes accomplies sous les législations des deux Etats contractants; ce montant constitue la prestation due à l’intéressé. Lors du calcul des pensions de vieillesse, le total des périodes accomplies sous les législations des deux Etats ne pourra pas dépasser la durée maximale à prendre en considération à cet effet selon la législation espagnole.

2 Aux fins d’application du paragraphe précédent, les travailleurs qui sont assurés à l’assurance-vieillesse et survivants suisse ou qui peuvent prétendre une prestation de cette assurance sont considérés en état d’exercer leurs droits comme s’ils étaient assurés au sens de la législation espagnole de vieillesse et de décès-survie en vue de l’attribution des prestations prévues par cette législation.

3 Lorsque le montant de la pension de vieillesse ou de décès-survie, calculée conformément au paragraphe premier, que peut prétendre un ressortissant suisse qui ne réside pas en Espagne est inférieur à dix pour cent du salaire minimal interprofessionnel en vigueur en Espagne, l’intéressé n’a droit qu’à une indemnité forfaitaire égale à la valeur actuelle de la pension due. Le ressortissant suisse qui a bénéficié en Espagne d’une telle pension et qui quitte définitivement le territoire espagnol reçoit également une telle indemnité.

Lorsque le montant de la pension est supérieur à dix pour cent mais inférieur ou égal à vingt pour cent dudit salaire minimal interprofessionnel, le ressortissant suisse qui ne réside pas en Espagne ou qui la quitte définitivement peut choisir entre le versement de la pension ou celui d’une indemnité forfaitaire. Ce choix doit s’effectuer dans le cours de la procédure de fixation de la pension si ledit ressortissant réside hors d’Espagne au moment de la réalisation de l’événément assuré, et lors de son départ d’Espagne s’il bénéficie déjà d’une pension dans ce pays.

Lorsque l’indemnité forfaitaire a été versée par l’assurance espagnole, ni le bénéficiaire ni ses ayants droit ne peuvent plus faire valoir de droit envers cette assurance en vertu des cotisations versées jusqu’alors.

4 Aux fins d’attribution de la prestation d’invalidité pour cause de maladie et au cas où l’institut débiteur serait un institut espagnol du fait de la survenance de l’inca-pacité de travail alors que le travailleur était soumis à la législation espagnole, ledit institut doit accorder le montant théorique auquel il est fait référence à la lettre a du paragraphe premier, en totalisant les périodes d’assurance accomplies sous les législations des deux Etats contractants.

Art. 13

1 Quando un lavoratore o i suoi aventi diritto non soddisfano le condizioni previste dalla legislazione spagnuola per acquisire un diritto alle prestazioni di vecchiaia o per superstiti tenendo unicamente conto dei periodi contributivi e dei periodi assimilati compiuti ai sensi di detta legislazione, l’Istituto spagnuolo competente verifica l’esistenza di un diritto a dette prestazioni ricorrendo alla totalizzazione dei periodi assicurativi compiuti conformemente alla legislazione di ciascuna delle Parti contraenti e, all’occorrenza, determina l’ammontare di tali prestazioni in base ai seguenti criteri:

a)
Esso stabilisce l’ammontare teorico della prestazione cui l’interessato avrebbe diritto se tutti i periodi assicurativi fossero stati compiuti giusta la legislazione spagnuola.
b)
In base a tale ammontare, esso determina l’ammontare dovuto proporzionalmente alla durata dei periodi compiuti ai sensi della legislazione spagnuola in rapporto alla durata totale dei periodi compiuti conformemente alle legislazioni delle due Parti contraenti. Detto ammontare costituisce la prestazione dovuta all’interessato. Nel computo delle pensioni vecchiaia, il totale dei periodi compiuti conformemente alle legislazioni delle due Parti contraenti non può oltrepassare la durata massima prevista a tal proposito dalla legislazione spagnuola.

2 Ai fini dell’applicazione del paragrafo precedente, i lavoratori che sono assicurati all’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera o che hanno diritto a una prestazione di detta assicurazione sono ritenuti aventi titolo a esercitare i propri diritti come se fossero assicurati ai sensi della legislazione spagnuola per la vecchiaia e i superstiti in vista dell’attribuzione delle prestazioni previste da questa legislazione.

3 Qualora l’ammontare della pensione vecchiaia e superstiti calcolato conformemente al paragrafo 1, cui ha diritto un cittadino svizzero che non risiede in Spagna sia inferiore al 10 per cento del salario minimo interprofessionale in vigore in Spagna, detto cittadino svizzero ha diritto solo a un’indennità unica pari al valore attuale della pensione dovuta. Il cittadino svizzero che ha beneficiato di tale pensione in Spagna e che lascia definitivamente il territorio spagnolo riceve ugualmente tale indennità.

Qualora l’ammontare della pensione sia superiore al 10 per cento ma inferiore o uguale al 20 per cento di detto salario minimo interprofessionale, il cittadino svizzero che non risiede in Spagna o lascia definitivamente il territorio spagnolo può scegliere tra il versamento della pensione o quello di un’indennità unica. Tale scelta deve essere effettuata nel corso della procedura di determinazione della pensione se detto cittadino svizzero non risiede in Spagna al momento della realizzazione dell’evento assicurato, e al momento della sua partenza dalla Spagna se egli ha già beneficiato di una pensione in tale Paese.

Qualora l’indennità unica sia già stata versata dall’assicurazione spagnuola, il beneficiario e i suoi aventi diritto non possono far valere alcun diritto nei confronti di detta assicurazione in virtù dei contributi precedentemente versati.

4 Ai fini dell’attribuzione della prestazione d’invalidità a causa di malattia e nel caso in cui l’istituto debitore sia un istituto spagnuolo per il fatto che l’incapacità a lavorare si è verificata allorché il lavoratore era sottoposto alla legislazione spagnuola, detto istituto deve accordare l’ammontare teorico di cui alla lettera a) del paragrafo 1 totalizzando i periodi assicurativi compiuti conformemente alle legislazioni delle due Parti contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.